Sentence examples of "выдавали себя" in Russian
"Exxon" и другие спонсировали дезориентацию журналистов и групп, которые выдавали себя за "мозговые центры".
Exxon et d'autres soutenaient un journalisme de désinformation et des groupes se faisant passer pour des "think tanks."
"Я на самом деле никогда не видел фермера", - саркастически заметил министр - "Я только видел многопрофильные корпорации из США, выдающие себя за фермеров".
"je n'en ai jamais vu en vrai" dit-il en plaisantant, "seulement des conglomérats américain qui se faisaient passer pour des fermiers ".
В то время когда в Израиле разразились общественные дебаты между псевдо-религиозными фанатиками-националистами и анти-сионистами, выдающими себя за пост-модернистов, моральные убеждения Эбена, по причине их вежливости, показались бы слишком неубедительными.
Dans une période où les débats publics en Israël sont déchirés entre des fanatiques nationalistes pseudo-religieux et des anti-sionistes se faisant passer pour des post-modernistes, les certitudes morales d'Eban, imprégnées de savoir-vivre, peuvent sembler superficielles.
Экономики советского образца, возможно и выдавали себя за воплощение индустриальной модернизации, но в большинстве стран, бывших сателлитов СССР, марксистко-ленинское экономическое учение приковало к крестьянским подворьям огромное количество людей.
Les économies basées sur le modèle soviétique ont peut-être pu passer pour des avatars de la modernisation industrielle, mais dans la plupart des anciens pays satellites de l'URSS, l'économie marxiste-léniniste a permis le maintien d'une importante population dans les campagnes.
Это было определенно так в 1980-х и в начале 1990-х годов, когда там доминировали идеологи правого толка, которые выдавали всем одинаковые предписания относительно проведения приватизации, либерализации и обеспечения макроэкономической стабильности (имелась в виду стабильность цен), не уделяя практически никакого внимания занятости, равенству или окружающей среде.
Ceci était assurément vrai dans les années 1980 et au début des années 1990, quand l'idéologie de droite dominait, offrant une prescription d'action en taille unique pour tous et poussant à la privatisation, la libéralisation et la stabilité macroéconomique (en fait, la stabilité des prix), avec peu de considération pour l'emploi, l'égalité, l'environnement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert