Sentence examples of "вызванного" in Russian with translation "demander"
Translations:
all494
provoquer237
susciter54
appeler51
donner51
demander48
induire20
évoquer9
interroger4
occasionner4
inviter3
other translations13
На недавно прошедшей конференции представители правительства США никак не отреагировали на просьбы европейских стран что-нибудь предпринять в отношении этих дефицитов - и вызванного ими падения курса доллара.
Lors de conférences récentes, les représentants du gouvernement américain sont restés de marbre face aux demandes européennes plaidant pour la réduction des déficits et la chute du dollar s'en est suivie.
Реакция властей на мировой экономический кризис подчеркивает достоинства модели государственного вмешательства в экономику, утверждая, что решительные действия правительств могут способствовать повышению эффективности и устранению дисбаланса на рынках, тем самым защищая экономику от дефицита спроса, вызванного снижением инвестиций и ростом безработицы.
Les réponses officielles à la crise économique mondiale mettent en évidence les mérites du modèle interventionniste, démontrant combien une action décisive de l'État peut contribuer à optimiser l'efficience et à remédier aux déséquilibres des marchés, démarches permettant de préserver l'économie contre les effets d'une insuffisance de la demande causée par la baisse des investissements et la montée du chômage.
Можете спросить, что вызывает его биохимически;
Vous pouvez vous demander ce qui en est la cause biochimique ;
Во-вторых, она увеличивает глобальный спрос на активы, вызывая инфляцию цен.
D'autre part, il augmente la demande mondiale d'actifs, qui entraîne une inflation des prix d'actifs.
Налицо резкий скачок темпов потребления энергии, вызванный увеличением численности населения и экономическим ростом.
Nous assistons à une évolution radicale du taux de croissance de la demande en énergie en raison de l'augmentation de la population et du développement économique mondial.
Действительно, даже резко упавший спрос на табак не вызвал бы безработицу в большинстве стран.
En fait, même une demande de tabac nettement réduite ne serait pas synonyme de chômage dans beaucoup de pays.
Если спросить нейробиологов, чем вызвана такая ситуация, они прежде всего согласятся с существованием проблемы.
Si vous demandez à des neuroscientifiques pourquoi il en est ainsi, déjà, ils confirmeront.
Борьба за либерализацию рынка капитала после фиаско 90-х не может не вызвать конфликтов.
Demander une plus grande libéralisation des flux de capitaux après la débâcle des années 90 prêtera sans doute à controverse.
Большое беспокойство вызывает растущий спрос на мясо и молочные продукты в Китае и Индии.
La demande croissante en produits carnés et laitiers en Chine et en Inde représente un très gros enjeu.
Тогда вызвали меня вместе с группой экспертов по охране общественного порядка, чтобы урегулировать этот вопрос.
C'est pourquoi on m'a demandé d'intervenir avec un groupe de spécialistes pour résoudre cette question.
Эта огромная потеря стоимости вызвала значительное и устойчивое падение потребительского спроса, что привело к росту безработицы.
Cette énorme perte de valeur a causé une chute importante et persistante de la demande finale, qui a fait grimper le chômage.
Сокращение этих затрат до 20% вызвало бы внушительное повышение спроса и занятости во многих отраслях промышленности.
En faisant passer ces coûts à 20%, on ferait monter en flèche la demande et l'emploi dans de nombreux secteurs de l'industrie.
Ученые, писавшие отзывы на гранты Фолкмана, заявили, что возникновение новых кровеносных сосудов вызвано только воспалительным процессом.
Les scientifiques qui ont examiné les demandes de subvention de Folkman ont dit que l'apparition de nouveaux vaisseaux sanguins était simplement due à une inflammation, et non au facteur angiogénique tumoral.
На самом деле Китай способствует новому дисбалансу, в то время когда страны сражаются с сокращением спроса, вызванным финансовым кризисом.
Car la Chine couve de nouveaux déséquilibres à un moment où beaucoup de pays se débattent avec la baisse de la demande due à la crise financière.
Однако действия правительств стран Евросоюза в течение последних месяцев вызывают серьёзные сомнения в том, что они осознают это обстоятельство.
Or, on est en droit de se demander si les gouvernements membres de l'UE voient les choses de cette façon, vu leur comportement ces derniers mois.
Но в 2006 году удивительная устойчивость экспорта вызвала неожиданное повышение внутреннего спроса, что привело к хорошим показателям роста в Европе.
Mais 2006 a été une bonne année, le dynamisme surprenant des exportations ayant stimulé une augmentation inattendue de la demande intérieure.
Для их членов международная конкуренция - основная угроза, поскольку импортированные товары и иммигранты могут вызвать понижение заработной платы менее квалифицированным рабочим.
C'est pourquoi les grands partis de centre-gauche comme le parti socialiste en France ou le parti démocrate aux Etats-Unis doivent répondre à une demande d'exclusion du marché des marchandises issues d'une "concurrence déloyale".
Существует также явное опасение, что изменение официальной линии вызовет огромное количество требований компенсации, как это произошло в случае с Германией.
Elle craint également, de manière tout à fait compréhensible, que tout écart d'avec la politique officielle ne déclenche un déluge de demandes d'indemnisation, comme cela fut le cas pour l'Allemagne.
Однако это также вызвало ограничение внутреннего спроса и рост объёмов импорта, что привело, скорее, к обострению, а не к восстановлению глобального равновесия.
Elles ont toutefois aussi freiné la croissance de la demande intérieure et des importations, aggravant les déséquilibres mondiaux au lieu de les corriger.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert