Sentence examples of "вылечить" in Russian
При ранней диагностике можно вылечить большинство ИППП и избежать отдаленных последствий.
La plupart des IST rapidement dépistées peuvent être guéries et les séquelles tardives peuvent être évitées.
Лекарство под названием "убить, чтобы вылечить", предложенное Меркель, столкнулось с действительностью - и с демократией.
Le remède tuer-pour-guérir de Merkel est aujourd'hui confronté à la réalité - et à la démocratie.
И хотя были созданы новые препараты, которые могут ослаблять симптомы расстройств мозга, ни одно из них нельзя вылечить.
Bien que l'on ait développé de nombreux médicaments qui peuvent soulager les symptômes des troubles du cerveau, on ne peut en pratique en guérir aucun.
Неужели то же самое упорство, которое помогло Армстронгу выиграть семь велогонок Тур де Франс, помогло вылечить его рак?
est-ce cette ténacité grâce à laquelle il a gagné sept Tour de France qui l'a aidé à guérir de son cancer ?
Когда же мы обрабатывали мышей дозой, которая постоянно варьировалась для поддержания устойчивого объема опухоли, хотя ее не удалось вылечить, мыши прожили более длительное время.
Par contre, lorsque nous avons traité les souris à dose plus faible et continuellement ajustée de manière à contenir le volume de la tumeur, bien qu'elles n'aient pas guéri, les souris ont survécu plus longtemps.
Я думаю когда мы часто слышим о диабетиках, о диабетических язвах, мы просто не связываем язву с возможным лечением, то есть ампутацией, если нельзя вылечить.
Je pense que très souvent, quand nous entendons parler de diabétiques, d'ulcères diabétiques, nous ne faisons pas le rapport entre l'ulcère et le traitement éventuel, qui est l'amputation, si vous ne pouvez pas le guérir.
Но возможно самой интересной и самой важной, по крайне мере для меня, является идея диагностирования болезни на ранних стадиях развития, и затем лечение болезни чтобы вылечить болезнь, а не лечение симптомов.
Mais peut-être plus intéressante, au moins pour moi, et plus importante, est l'idée de diagnostiquer la maladie beaucoup plus tôt au cours de sa progression, et traiter alors la maladie pour guérir la maladie, au lieu de traiter les symptômes.
Это подтверждает необходимость строгой гигиены, чтобы лечить сегодня туберкулёз, а также более сложной стратегии контроля заболевания, которая позволила бы вылечить как можно больше людей, предотвратила бы приобретение устойчивости к лекарствам и снизила бы уровень распространения инфекции.
Il est pour l'heure nécessaire de mettre au point une thérapeutique et une stratégie plus complexes de contrôle de la maladie, afin de guérir le plus grand nombre de cas possible, d'empêcher la pharmacorésistance et d'amoindrir la transmission de l'infection.
Рак может быть вылечен, если обнаружен вовремя.
Le cancer peut être guéri s'il est découvert à temps.
Дело сделано, опухоль извлечена, вы вылечены от рака.
C'est fait, il est sorti, vous êtes guéri d'un cancer.
Если у Вас аппендицит, вам его вырежут и вы вылечены.
Si vous avez l'appendicite, on enlève votre appendice, et vous êtes guéri.
Мы вылечиваем недостаточно пациентов - этот вид рака больше всего портит внешность.
Nous ne guérissons pas encore assez de patients - c'est le cancer qui défigure le plus.
"Мое самое большое желание, чтобы меня вылечили от диареи, это унизительно", - признается он.
"Mon plus grand souhait, c'est qu'on me guérisse de la diarrhée, c'est humiliant ", confie-t-il.
Потом ему опять стало хуже, ему назначили еще сеансы электрошока, и, по существу, вылечили.
Il a un peu rechuté, ils lui ont administré une série de traitements, et il était à peu près guéri.
И таким образом, может быть, в ближайшем будущем, свет может помочь больницам вылечивать людей раньше, восстанавливать их быстрее.
Et c'est ainsi, peut-être dans un futur proche, que la lumière pourra aider les hôpitaux à guérir les gens plus tôt, à les soigner plus vite.
А что если мы воспользуемся новым устройством и воздействуем на нерв, который поможет восстановить кровяное давление, и вылечим гипертонию за одну процедуру?
Et si nous avait un nouveau dispositif qui élimine les vaisseaux nerveux qui aident à la régulation de la pression artérielle pour guérir l'hypertension avec un seul traitement ?
Представьте себе, а что, если бы вы могли не просто выбирать пол вашего ребёнка, а для вашего собственного тела произвести генетические изменения, которые вылечат или предотвратят заболевания.
Pensez également, si jamais vous aviez la possibilité de choisir, de ne pas seulement choisir le sexe de votre enfant, mais pour vous dans votre corps de faire des ajustements génétiques qui pourraient guérir ou prévenir des maladies.
Туберкулез можно вылечить, даже у ВИЧ-инфицированных пациентов.
Vous pouvez réellement soigner la tuberculose, même chez les VIH-positifs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert