Sentence examples of "выражать" in Russian with translation "exprimer"

<>
Главным образом, женщины начинают выражать свою сексуальность. De plus, les femmes commencent à exprimer leur sexualité.
Мы нашли новый способ выражать чувства и мечты. Nous avons trouvé un nouveau moyen d'exprimer nos sentiments et d'extérioriser nos rêves.
Невольно удивляешься тому, что подобные идеи здесь можно открыто выражать. On ne pouvait qu'être impressionné par le fait que ces idées puissent être si librement exprimées.
Я завел Twitter, чтобы выражать себя и писать интересные твиты. J'ai ouvert un compte Twitter pour m'exprimer et écrire des tweets intéressants.
В школе, я признаю это, я не мог выражать себя в учёбе. A l'école, je dois reconnaître, je ne pouvais pas m'exprimer académiquement.
Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха. Pouvant ainsi tout exprimer depuis l'admiration et la convoitise jusqu'à l'anxiété et à l'angoisse.
Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле. Ils ne sont pas autorisés à exprimer individuellement qui ils sont et ce qu'ils sont.
женщин поощряли выражать свое недовольство по поводу отказа мужчин "разделять" их внутренний мир. les femmes étaient encouragées à exprimer leur insatisfaction lorsque les hommes refusaient de "partager" avec elles leur vie intérieure.
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли. Je n'aime pas quand les mathématiciens qui en savent beaucoup plus que moi ne savent pas s'exprimer explicitement.
Так что ни у одного, ни у другого нет никаких причин выражать своё недовольство Турцией. Aucun d'eux n'a donc de raison d'exprimer un quelconque malaise vis à vis de la Turquie.
будет особенно трагичным, если камбоджийцы не будут чувствовать себя свободными выражать свои взгляды о Чрезвычайном Кабинете Судьи. il serait fort tragique que les Cambodgiens ne se sentent pas libres d'exprimer leur point de vue sur les Chambres extraordinaires.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле. La technologie est capable d'exprimer et d'être imprégnée d'une certaine générosité, et c'est ce que nous devons exiger.
Также они должны поддерживать связь с гражданским обществом Кубы, чтобы выражать свою солидарность с семьями политических заключенных. Ils devraient aussi maintenir un contact avec la société civile pour exprimer leur solidarité avec les familles des prisonniers politiques.
Его сравнительное преимущество было снаружи, где у него была свобода развивать свою проницательность и выражать свою точку зрения. Son avantage se situait à l'extérieur, là où il était libre de développer et d'exprimer ses points de vue.
Для начала члены небольшого, но постоянно растущего среднего класса Саудовской Аравии все больше стали выражать свое недовольство публично. Tout d'abord, les membres de la bourgeoisie saoudienne, un petit groupe qui connaît néanmoins une croissance régulière, ont de plus en plus exprimé leur mécontentement publiquement.
В том возрасте, естественно, я не мог именно так выражать свои мысли, но я сказал, что мне там не нравится. A cet âge, de toute évidence, je ne pouvais pas l'exprimer de cette façon, mais je lui dis que je ne me sentais pas bien.
КЕМБРИДЖ - Центральные банки крупнейших стран мира продолжают выражать обеспокоенность побочным инфляционным эффектом от предпринимаемых ими попыток борьбы с экономическим кризисом. CAMBRIDGE - Les principales banques centrales du monde entier continuent d'exprimer leur préoccupation au sujet d'une possible hausse de l'inflation en tant que conséquence indirecte de leurs efforts pour lutter contre la récession.
Это даёт существенный сдвиг в отношениях человека с растением, потому что простое комнатное растение может выражать свои потребности одновременно тысячам людей. Du coup cela change la dynamique entre l'homme et la plante, car une seule plante d'appartement peut réellement exprimer son besoin à des milliers de personnes en même temps.
Прежде чем можно будет провести свободные и честные выборы, должны быть предприняты огромные усилия по утверждению действительно открытого общества, в котором все индивидуумы и группы могут выражать своё политическое мнение. Avant de pouvoir organiser des élections libres et démocratiques, de gros efforts doivent être faits pour établir une société réellement ouverte au sein de laquelle tous les individus et les groupes puissent exprimer leurs opinions politiques.
Многочисленные гражданские ассоциации и проекты - регулируемые государством, но не принадлежащие ему, и имеющие право свободно выражать свои взгляды и даже демонстрировать свои настроения (разнообразные) публично - являются самой мощной опорой либеральной системы. Une pluralité d'activités et d'associations civiques, réglementées sans être contrôlées par l'État, et libres d'exprimer leurs points de vue et même de manifester leurs sentiments (divers) en public, est le pilier le plus puissant d'un ordre libéral.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.