Exemples d'utilisation de "высокомерием" en russe

<>
Traductions: tous34 arrogance24 orgueil10
Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили. Pinochet a répondu avec arrogance, provoquant un énorme sentiment de honte pour la jeune démocratie chilienne.
И признаться, подумал я с высокомерием. Et je vais devoir confesser mon orgueil.
В четвертом акте, с нашим высокомерием, с нашей растущей самонадеянностью, мы захватили Ирак и Афганистан. Dans le quatrième acte, pleins de notre prétention, notre arrogance se développant, nous avons envahi l'Irak et l'Afghanistan.
Уверенность в себе, граничащая с высокомерием, приводит на вершину большинство лидеров. Les dirigeants atteignent le sommet grâce à leur confiance en eux, une confiance qui peut parfois friser un orgueil démesuré.
Это резко контрастирует с правлением Франсуа Миттерана и Жака Ширака с их аристократическим высокомерием, надменностью, патернализмом и застоем. En cela on constate un contraste frappant avec les règnes de François Mitterrand et de Jacques Chirac, marqués par l'élitisme, l'arrogance, le paternalisme et la stagnation.
Она ознаменовала развязку одного из самых ярких случаев крайнего имперского вмешательства, которое бывший американский сенатор Уильям Фулбрайт назвал "высокомерием силы". Ce chapitre tragique de l'histoire américaine se clôt sur un accès manifeste d'impérialisme, ou d'"arrogance du pouvoir," comme l'aurait formulé William Fulbright, un ancien sénateur américain.
К сожалению, МВФ виновен не только в высокомерии. Malheureusement, le FMI est coupable de bien plus que d'une simple arrogance.
Другое распространённое объяснение этому безрассудству - высокомерие. Une autre explication qu'on entend souvent pour justifier l'imprudence c'est l'orgueil.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства. L'occasion manquée de Taiwan reflète l'incompétence, l'arrogance et l'ignorance absolues de son gouvernement.
Высокомерие приводит к возникновению "белых пятен". L'orgueil démesuré crée des angles morts.
В футболе и политике страна воплотила неприглядную смесь высокомерия и самоотрицания. En football (soccer) comme en politique, le pays en était venu à incarner un mélange incongru d'arrogance et de déni.
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие. La politisation de l'aide étrangère reflète le même orgueil.
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы. L'arrogance du pouvoir et l'aveuglement quant à la réalité ont été les deux principales causes du déclin de la seule superpuissance restante.
И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству. Et la cupidité et l'orgueil sont intimement liés quand il s'agit d'imprudence.
Ошибку образования Бельгии усматривают в начале девятнадцатого века, как результат наполеоновских войн и голландского высокомерия. Dans le cas de la Belgique, l'accident s'est produit au début du 19° siècle, en raison de l'effondrement de l'empire européen de Napoléon et de l'arrogance hollandaise.
Будем надеяться, что американцы раньше выучат урок об опасности и безрассудстве имперского высокомерия. Espérons que les Américains retiendront au plus tôt l'enseignement des dangers et des folies d'un orgueil impérial.
Четыре года спустя высокомерие и лживость Буша открылись всему миру, в том числе и американскому народу. Quatre ans plus tard, son arrogance et ses mensonges éclatent aux yeux des Américains et du reste du monde.
В действительности, в то время как высокомерие и кризис серьезно подорвали мировую "сверхдержаву", взамен однополярному миру Америки не пришел многополярный порядок. Si son orgueil démesuré et la crise ont sérieusement ébranlé la seule "hyperpuissance" de la planète, aucun ordre multipolaire n'a émergé pour remplacer "l'ère unipolaire" américaine.
Но, неоконсервативное высокомерие - "Мы не ведем переговоров со злом" - привело к прагматическому ответу на демарш Ирана. Mais l'arrogance néo-conservatrice américaine - "nous ne discutons pas avec l'axe du mal "c8 - a empêché de donner une réponse pragmatique à la démarche iranienne.
Только невероятное высокомерие и наивность могли заставить руководителей США (и Великобритании) поверить в то, что западные войска будут приветствовать как освободителей, а не оккупантов. Seuls une naïveté et un orgueil incroyables pouvaient laisser croire aux dirigeants américains et britanniques que les troupes occidentales seraient accueillies en libérateurs, plutôt qu'en occupants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !