Sentence examples of "высокую цену" in Russian
Страны, подписавшие такие инвестиционные соглашения, заплатили высокую цену.
Les pays qui ont signé de tels accords ont dû en payer le prix.
Мьянма уже заплатила исключительно высокую цену за свою изоляцию.
Le prix à payer pour sa mise au ban des nations est déjà très lourd pour le Myanmar.
Самую высокую цену в результате этой неумело-управляемой войны заплатил Ирак.
C'est l'Irak qui a le plus souffert de cette guerre mal gérée.
Тем не менее, индийское государство продолжает брать несоразмерно высокую цену с народа.
L'État indien continue pourtant à exiger un prix disproportionnellement élevé de la part de la population.
Этот исключительный дух помог ее мужу, но учреждения страны заплатили высокую цену.
Cet esprit exceptionnel a profité à son mari, mais les institutions du pays en ont payé le prix fort.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
En abandonnant la politique d'endiguement, l'Amérique a payé le prix fort.
Мы утратили разумность по отношению к еде и платим высокую цену за это.
Nous avons cessé d'être raisonnables quant à notre nourriture, et nous en payons le prix.
На протяжении десятилетий египтяне и тунисцы заплатили высокую цену свободой за стабильность других.
Les Égyptiens et les Tunisiens ont pendant des décennies payés de leur liberté la stabilité de leurs gouvernements.
Но наши современные системы устанавливают еще более высокую цену, угрожая правосудию и социальной стабильности.
Mais nos systèmes actuels reviennent bien plus chers en menaçant la justice et la stabilité sociale.
Это в том случае, когда придётся заплатить очень высокую цену за старые политические просчёты.
C'est là que le vieux calcul politique risque de causer des dégâts.
Европе придется заплатить неприемлимо высокую цену, а будущее НАТО скорее всего будет в опасности.
L'Europe aurait à en payer le prix, des plus élevés, et l'avenir de l'OTAN serait menacé.
Но, несмотря на ту высокую цену, которую платят развивающиеся страны, взамен они получают немного.
Pourtant, même en payant le prix, les pays en développement obtiennent peu en retour.
Вскоре я обнаружила, что за свободу и борьбу с патриархатом надо платить очень высокую цену.
J'ai vite compris que le prix à payer pour ma liberté et la remise en cause du patriarcat, serait élevé.
Поддержку реформе оказал широкий спектр политических сил, в то время как оппоненты реформы заплатили высокую цену.
Le soutien aux réformes émanait de tout le spectre politique, et ceux qui s'y opposaient ont payé le prix fort.
Палестинцы зададутся вопросом о том, действительно ли стоило вести эту войну и платить столь высокую цену.
Les Palestiniens demanderont s'il était vraiment nécessaire de lutter dans cette guerre et de payer un prix aussi élevé.
Таким образом, экономические основы, в конечном счете, превзойдут спекуляцию, но за это время общество заплатит высокую цену.
Ainsi, les fondamentaux économiques finiront par avoir raison de la spéculation, mais dans l'intervalle la société aura payé le prix fort.
демократию, которую мы восстановили за такую высокую цену, можно было обеспечить только посредством энергичного стремления заставить ее институты работать.
la démocratie, récupérée au prix fort, ne pouvait perdurer que par un engagement sans concession à remettre les institutions en ordre de marche.
После того, как монетаризм был дискредитирован - за что странам, принявшим его, пришлось заплатить высокую цену - начались поиски нового заклинания.
Après que le monétarisme a été discrédité - à grands frais pour les pays qui y avaient succombé -, a débuté la quête d'un nouveau mantra.
Еще большая трагедия состояла в том, что так много других людей заплатили гораздо более высокую цену за это, чем Буш.
Le plus tragique dans l'histoire est qu'un grand nombre de personnes a dû payer un tribut autrement plus lourd pour Cheney que Bush lui-même.
Экспортеры платят высокую цену за грузоперевозки низкого качества, как в Колумбии, или когда услуги грузоперевозок для скоропортящихся продуктов являются неадекватными.
Les exportateurs payent le prix fort pour un transport routier de mauvaise qualité, comme c'est le cas en Colombie où le transport des denrées périssables n'est pas adapté.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert