Sentence examples of "высоту" in Russian
Так я смог создать модель, которая летала и держала высоту.
Et ce faisant, je pouvais produire un modèle qui pouvait voler, rester en l'air.
Он менее 2 метров в высоту, поэтому вмещается в стандартный гараж.
Et il fait moins de deux mètres de haut, donc ça rentrera dans un garage de taille standard.
Вы искажаете её, особенно затрагивая высоту звука, и она уже другая.
Vous la déformez un petit peu, surtout en termes de ton, et vous l'avez changée.
а самые высокие модели в высоту от 60 до 90 см.
Et les plus grands modèles font environ 60 ou 80 cm de haut.
Она была около 2-х метров в высоту, полностью разрушена бушующим землетрясением.
Il faisait environ deux mètres de haut, complètement écrasé par la violence du tremblement de terre.
Вертолет поднялся на высоту 21000 футов и совершил самую высокую спасательную операцию в истории.
Un hélicoptère est venu à 6400 mètres et a effectué le sauvetage le plus haut de l'histoire.
Так что мы переправляли больных на высоту 21000 футов, где было легче оказать им помощь.
Donc ce qu'on a fait c'était d'amener les victimes plus bas à 6 400 mètres, où c'était plus facile pour moi de les traiter.
В высоту она была примерно 2,5 метра, в длину - 12 и в ширину - 3.
Il mesurait peut-être 2,5 mètres de haut, 12 mètres de long, et 3 mètres de large.
А деревья не растут сечением пять на десять, причем 2, 3 и 4 метра в высоту.
Bon, les arbres ne poussent pas en 38mm par 89mm et grands de 2,5, 3 ou 3,5 m.
Возникают и другие проблемы - не только способность распознавать высоту звука, но и способность распознавать сами звуки.
L'autre problème, ce n'est pas seulement la capacité de distinguer les tons, mais la capacité de distinguer les sons.
Однако государственным деятелям, если они заслуживают такого названия, иногда необходимо занять политически невыгодную высоту и привести за собой поддерживающую их общественность.
Mais les hommes d'état, s'ils veulent mériter ce titre, doivent parfois savoir se hisser au dessus de la mêlée politique, même si cela est inconfortable - et entrainer leur peuple avec eux.
И без способности правильно воспринимать высоту звука, музыка и мелодия становятся тяжёлыми для восприятия, не говоря уже о созвучии и тому подобном.
Et sans la capacité de bien percevoir le ton, la musique et la mélodie sont très difficiles à faire - oubliez l'harmonie et les choses de ce genre là.
На иностранных фондовых биржах растёт беспокойство, угрожающее катапультировать евро на такую высоту, что даже самый успешный экспортёр зоны евро - Германия - не сможет конкурировать на мировых рынках.
Les ingrédients d'une tempête sont en train d'être réunis sur le marché des changes, menaçant de catapulter l'euro à des niveaux qui rendra même l'Allemagne, l'exportateur le plus efficace de la zone euro, incapable de rivaliser sur les marchés mondiaux.
Что ставит в этом мире на высоту Китай и Индию, так это то, что они не полностью открыли себя силам глобализации, а использовали эти силы, чтобы увеличить свои внутренние мощности.
La Chine, l'Inde et d'autres pays se distinguent du reste du monde, non parce qu'ils se livreraient impuissants aux forces de la mondialisation, mais parce qu'ils utilisent ces forces pour développer leur propre potentiel.
Наиболее показательным является то, что Великобритания, которая сохранила контроль над своей валютой, платит самую низкую премию за всю свою историю, в то время как премия за риск испанских облигаций обновила новую высоту.
A titre d'illustration la prime de risque des bons du Trésor espagnol atteint un nouveau pic, tandis que la Grande-Bretagne qui a conservé sa propre devise bénéficie des taux les plus faibles de son Histoire.
Требование, что каждый случай, который кажется аналогичным, должен разрешаться аналогичным образом, может установить планку на невероятную высоту и, без сомнения, содержит риск стать заложником критиков, таких же, кто подвергает критике военное вмешательство в Ливии, которые заявляют, что если невозможно действовать повсеместно, то не следует действовать нигде.
Exiger que tous les cas apparemment semblables soient traités de la même manière pourrait mettre la barre beaucoup trop haut, et fait certainement courir le risque de tomber sous le feu des critiques - comme ceux qui fustigent l'intervention en Libye - qui prétendent que si l'on ne peut agir partout, il ne faut le faire nulle part.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert