Sentence examples of "выходе" in Russian

<>
· одно заявление о выходе из ДНЯО; · un seul retrait déclaré du TNP ;
На выходе мне пришлось разнимать драку. En sortant, j'ai eu à intervenir dans une bagarre.
А на выходе он создавал звуковой удар. Et ensuite, il créait une sorte de bang quand il quittait le tunnel.
Итак, если вы молоды, забудьте о выходе на пенсию. Alors oubliez la retraite, si vous êtes jeune.
И на выходе этого процесса получаются маленькие хлопья пластика: Et à la fin de cette partie du processus nous obtenons des flocons de plastique :
Если Германия выступает против еврооблигаций, ей стоит задуматься о выходе из еврозоны. Si l'Allemagne entend s'opposer définitivement aux euro-bonds, elle devrait envisager de quitter la zone euro.
Капитализм не имеет равных, когда речь идет о выходе коллективной экономической энергии человеческих обществ. Le capitalisme est sans égal pour ce qui est de libérer les énergies économiques collectives des sociétés humaines.
Китай по праву гордится своим успехом в выходе их мировой рецессии с высоким уровнем экономического роста. La Chine a raison d'être fière d'être parvenue à émerger d'une récession économique mondiale avec une si forte croissance économique.
Можно получить на выходе физическое изделие, готовое к использованию, или, возможно, встроить во что-либо другое. On peut alors sortir l'objet réel, prêt à l'emploi, ou pour être assemblé à un autre, par exemple.
Китайский порыв заключается в выходе за пределы истории своей страны и, таким образом, собственной географии Китая. Le désir de la Chine est aujourd'hui de s'affranchir des contraintes que lui impose son histoire, et par là même de ses contraintes géographiques.
Затем передатчик заставляет клетки на выходе посылать код в мозг, что в итоге позволяет протезу сетчатки работать как нормальная сетчатка. Et puis le transducteur fait envoyer ce code par les cellules d'informations jusqu'au cerveau, et le résultat est que la prothèse rétinienne peut produire un rendu rétinien normal.
Некоторых арабских диктаторов, которые удерживали власть на протяжении десятилетий, уже сместили, или они были вынуждены объявить о выходе на пенсию. Plusieurs dictateurs arabes qui étaient au pouvoir depuis des décennies ont déjà été chassé ou ont été forcé de déclarer qu'ils allaient se retirer.
Вы помещаете энергию в правильную систему, и на выходе получаете энтропию в виде отработанного тепла, и экстропию, то есть порядок. Vous mettez de l'énergie dans le bon système, et vous obtenez de la chaleur entropie, et exotropie gaspillée, ce qui représente l'ordre.
Изображение попадает внутрь, проходит через набор формул, и на выходе получаются электрические импульсы, которые мы бы получили от здоровой сетчатки. Une image entre, passe par l'ensemble d'équations, et des flots d'impulsions électriques ressortent, comme en produirait une rétine normale.
Страны обращаются за помощью к МВФ потому, что в этом случае условия намного мягче, чем при выходе на частные рынки. Les pays s'adressent au FMI parce qu'il est bien plus conciliant que les marchés privés.
Однако на выходе эта узкая направленность пренебрегает человеческим измерением экономики - то есть тем, как рост влияет на жизнь обычных китайских граждан. Une approche aussi étroite à l'égard de la production néglige cependant la dimension humaine de l'économie - à savoir la manière dont la croissance affecte la vie des citoyens chinois ordinaires.
А также нулевой прогресс достигнут в выходе из тупика в переговорах по новому договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия; Absolument aucun progrès n'a été enregistré pour relancer les négociations sur le nouveau traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication des armes nucléaires ;
Еще большее количество стран Еврозоны будет вынуждено реструктурировать свои долги, и, в конце концов, некоторые из них примут решение о выходе из валютного союза. Plus de pays de la zone euro seront forcés de restructurer leurs dettes et par la suite certains décideront de sortir l'union monétaire.
Но ЕЦБ должен пойти своим уникальным европейским путем, а не следовать по стопам ФРС при выходе из длительного периода бездействия в кредитно-денежной политике. La BCE doit pourtant agir de sa propre manière, européenne et unique, et non pas suivre la Réserve Fédérale sur le chemin qu'elle a choisi pour sortir de son inactivité monétaire prolongée.
Отчасти проблема кроется в выходе на мировую арену Китая, который из-за крайне низких зарплат работников составляет серьезную конкуренцию Мексике, где зарплаты просто низкие. Cela s'explique en partie par l'émergence de la Chine, dont les salaires extrêmement bas rendent la compétition très dure pour le Mexique, où les salaires sont déjà très bas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.