Ejemplos del uso de "выходить наружу" en ruso
Но я надеюсь, что вы выйдете наружу и увидите мир в новом свете, увидите потрясающую синхронность вокруг нас.
Mais j'espère que vous allez sortir et voir le monde d'une nouvelle manière, voir l'étonnante synchronisation autour de nous.
Я чувствую, что внутри меня находится большое количество идей, и именно такие беседы и опыт соединяют эти идеи, и они инстинктивно выходят наружу.
J'ai l'impression que toutes ces idées sont intégrées à l'intérieur de moi et ce sont ces expériences et ces conversations qui relient ces idées, et elles sortent de façon instinctive.
Одно из взаимодействий в книге состоит в том, что вас посылают на поиски, и для этого нужно выйти наружу, взять планшет iPad и с помощью встроенного фотоаппарата собирать фотографии различных природных предметов.
Une des interactions dans le livre c'est de vous envoyer en mission où il faut aller dehors, sortir l'appareil photo de votre iPad et rassembler des photos de différents objets naturels.
И мы начинаем сопротивляться, и всё начинает выходить из под контроля.
Et nous nous défendons, et ça devient vraiment moche.
Потому что только третий репликатор сможет дотянуться наружу передать информацию, провести исследования в космосе, установить связь с другими существами.
Parce que c'est seulement le troisième réplicateur qui permet de s'élancer - d'envoyer de l'information, des sondes, de sortir d'ici et de communiquer avec d'autres planètes.
Что если единственным природным преимуществом, которым мы обладали, была наша способность собираться в группу, выходить таким составом в африканскую саванну, выбирать антилопу, и всем вместе загонять её до смерти?
Et si le seul avantage naturel que nous ayons au monde était le fait que nous pouvions nous rassembler en groupe, aller dans la savanne africaine, choisir une antilope et nous lancer comme une meute et courir jusqu'à ce quelle meure?
После чего мы получили некие данные, указывающие на существование процессов горнообразования, поскольку если мы наблюдаем вулканическую активность, то вода уходит в разломы на дне океана, контактируя с магмой и вырываясь наружу очень горячей.
Nous avions une idée que ces choses existaient tout au long de cet axe, car s'il y a du volcanisme, l'eau va descendre de la mer dans les fentes du sol marin, se mettre en contact avec le magma, et jaillir avec de hautes températures.
В таком офисе, вам не нужно выходить на улицу, чтобы прикоснуться к природе.
Dans ce bureau on n'a pas besoin de sortir pour être en contact avec la nature.
Вы не захотите позволить нам управлять городами, выходить и создавать их.
Vous ne voudriez pas qu'on dirige les villes, qu'on se mette à les concevoir.
А когда Солнце светит, огромное количество этих частиц, называемых нейтрино, льются наружу.
Et quand le soleil brille, vous recevez des quantités conséquentes de ces choses appelées neutrinos qui déferlent.
Вот девушки, которые набрались отваги и стали кормилицами семьи в то время, когда они даже на улицу не могли выходить.
Il y avait là des femmes qui bravaient le danger pour soutenir leur famille, pendant ces années où elles ne pouvaient même pas aller dans la rue.
И было совершенно очевидно, что, если мы уничтожим эти тихие места на Земле, мы застрянем на планете, не имея возможности посмотреть наружу, потому что мы не сможем понять сигналы, которые приходят из космоса.
Et il était tout a fait évident que, si nous détruisons ces lieux silencieux sur Terre, nous serons coincés sur une planète, privés de fenêtre sur l'extérieur, car nous ne pourrons plus comprendre les signaux provenant de l'espace.
Если Паула решает выходить ли замуж за Джо или за Джека, как-то оказывается, что Пол выглядит интереснее всех.
Et si Paula décide si elle devrait épouser Joe ou Jack, d'une certaine façon Paul sonne plus intéressant.
Разве не здорово было бы, если бы окно могло при необходимости отражать тепло назад в комнату, или отражать его наружу, прежде чем оно попадёт внутрь?
Ne serait-ce pas génial si la fenêtre pouvait renvoyer la chaleur dans la chambre si nous en avons besoin ou bien l'expulser avant qu'elle n'y entre ?
Эта рыба называется блестящий сагамихт, потому что у нее на плече-трубка, из которой может выходить свет.
Ce poisson est appelé un néon brillant parce qu'il a un néon sur l'épaule qui peut émettre de la lumière.
Вы можете построить мощный образ бренда, или создать посыл, и вынести это наружу, как партия консерваторов в этом году на плакатах своей избирательной кампании.
Vous pouvez avoir une forte image de marque ou un message et le sortir de la même manière que le parti conservateur l'a fait cette année avec leur affiche électorale.
А сейчас я могу просто ходить и выходить с моими друзьями, и вообще ходить куда хочу.
Et maintenant je peux simplement sortir et sortir avec mes amis, aller faire tout ce que je veux.
И я была "подопытным кроликом", и надеюсь оставаться для всех новых моделей протезных ног, которые будут выходить.
Et j'étais leur cobaye et, j'espère que cela vas continuer pour toutes les nouvelles formes de prothèses qui sortiront.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad