Sentence examples of "выходить" in Russian

<>
Всё, что оставалось девочкам - выходить замуж. Et les filles se pomponneraient pour se marier.
Обменные курсы имеют неприятную склонность выходить за пределы равновесного значения, затем рикошетом ударяя по странам, особенно по тем, которые тратили чересчур много, основываясь на завышенной оценке прибыли. Les taux de change ont en effet la mauvaise habitude de dépasser l'équilibre, et de se retourner ainsi contre les pays qui ont trop dépensé en s'appuyant sur des évaluations excessives.
Аналогично, в последние месяцы школьницы из Бангладеш создали "зоны, свободные от детских браков" для защиты права девочек оставаться в школе вместо того, чтобы выходить замуж в подростковом возрасте против своей воли. Ces derniers mois au Bangladesh on a également vu des écolières défendre le droit des filles de rester à l'école au lieu d'être mariées contre leur volonté.
В то же самое время, больше возможностей для девушек и женщин получить образование и недорогие контрацептивы, которые будут предоставляться организациями, занимающимися планированием семьи, позволят им позже выходить замуж и иметь меньше детей. L'amélioration des possibilités d'éducation pour les filles et les femmes et les contraceptifs bon marché offerts par les services de planning familiaux leur permettrait en même temps de se marier plus tard et d'avoir moins d'enfants.
Я не хочу выходить замуж. Je ne veux pas me marrier.
Вы слишком молоды, чтобы выходить замуж. Vous êtes trop jeune pour vous marier.
Я не хочу выходить за тебя замуж. Je ne veux pas t'épouser.
Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета. Les femmes refusent d'épouser des hommes qui n'ont pas de toilettes.
Мой отец как раз собирался выходить, когда зазвонил телефон. Mon père était sur le point de partir quand le téléphone sonna.
Он уговаривал свою дочь не выходить замуж за Тома. Il convainquit sa fille de ne pas marier Tom.
некоторые члены не хотят выходить за пределы возможностей осла. plusieurs de ses membres ne souhaitent pas autre chose qu'une mule.
В то время они начинали выходить на всеобщий рынок. A l'époque, ils commençaient à être commercialisés au grand public.
Обращаю внимание, что социальная организация может выходить за политические границы. J'insiste sur le fait que l'organisation sociale peut transcender les frontières politiques.
И мы начинаем сопротивляться, и всё начинает выходить из под контроля. Et nous nous défendons, et ça devient vraiment moche.
Вы не захотите позволить нам управлять городами, выходить и создавать их. Vous ne voudriez pas qu'on dirige les villes, qu'on se mette à les concevoir.
Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей. Maintenant, nous devons aller au delà du cercle confortable de nos amis occidentaux.
Начали поступать дутые результаты, и толпа стала выходить из-под контроля. Des résultats exagérés commençaient à faire surface et la foule commençait à être incontrôlable.
Эта роль должна выходить за рамки традиционных задач Фонда как советника и кредитора последней инстанции. Ce rôle devrait aller au-delà de son traditionnel travail de conseiller et de prêteur de dernier recours.
Она работала бухгалтером в Мехико-Сити, ей было 72 года, и она собиралась выходить на пенсию. Esther Chavez était une comptable brillante à Mexico, elle avait 72 ans, et elle prévoyait de prendre sa retraite.
Мне надо выходить на работу, потому что я хочу делать карьеру или просто ходить на кофе. Je veux retourner au travail, parce que j'ai besoin de poursuivre ma carrière ou je veux juste aller prendre des cafés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.