Exemplos de uso de "где-либо" em russo
Никакая сила где-либо, внутри региона или снаружи, не хочет и не может реализовать насущное виденье нового регионального порядка или хотя бы виденье его части.
Aucune puissance nulle part, dans la région ou en dehors, n'est ni disposée ni capable de mettre en application la vision la plus élémentaire d'un nouvel ordre régional, ni même la vision d'un ordre pour certaines de ses parties.
Вся данная ликвидность, как будет написано в данных учебниках, должна где-либо применяться.
Tout cet argent, diront-il, devait bien aller quelque part.
и люди слишком бедны, чтобы покупать еду где-либо.
Ils sont trop pauvres pour s'acheter de la nourriture.
Люди во Франции болеют не больше, чем где-либо еще в Европе.
Les Français pas plus malades qu'ailleurs en Europe.
До сих пор мне не представлялась возможность где-либо прочесть эти строки.
Je n'ai jamais eu l'occasion de le lire en public.
Она может быть на вашей крыше, на заднем дворе или где-либо еще.
Vous pouvez les placer sur votre toit, dans votre jardin, ou ailleurs.
Так что в нашей галактике мы сможем разглядеть гораздо больше деталей, чем где-либо ещё.
On peut donc avoir beaucoup plus de détails dans notre galaxie que n'importe où ailleurs.
Он знает больше о солнечной энергии, чем кто-либо где-либо в мире, я гарантирую.
Je vous garantis qu'il en sait plus sur l'énergie solaire que n'importe quelle personne que je connaisse sur la planète.
Самая высокая плотность энергии, которая наблюдается где-либо во Вселенной, на самом деле - в компьютерном чипе.
Et la concentration d'énergie que nous voyons dans ce qu'il y a de plus grand, partout dans l'univers c'est en fait dans la puce d'un ordinateur.
Не сообщалось, что где-либо в Пакистане происходили крупные протесты против военной операции в Южном Вазиристане.
L'offensive terrestre au Waziristan n'a provoqué aucune manifestation populaire d'opposition.
Жизнь возникла очень быстро, и это говорит о большой вероятности существования жизни где-либо еще в космосе.
La vie est arrivée très vite, et c'est de bon augure pour une vie potentielle ailleurs dans le cosmos.
Американские источники описывали учения как "наиболее совершенную систему противовоздушной обороны, когда-либо созданную нами где-либо в мире".
Des sources américaines ont qualifié ces manoeuvres des "plus complètes que nous ayons jamais faites dans le cadre d'un système de défense antimissile aérien".
И когда это происходит, то изменяется сама экономика доставки вычислений, будь то в интернете или где-либо ещё.
Quand on fait cela, on change vraiment l'économie de la prestation des choses computationnelles, que ce soit sur le web ou ailleurs.
Итак, представьте себе, что вы стоите на улице где-либо в Америке, и к вам подходит японец и спрашивает:
Donc, imaginez que vous êtes dans une rue, n'importe où en Amérique et un Japonais vient vers vous et vous dit :
Слишком мало людей, которые пытались использовать его метод где-либо в мире, имели честность и моральные устои, как у него.
Ceux qui ont appliqué ses méthodes dans le monde ont rarement eu sa stature morale ou son intégrité.
Стало невозможным где-либо оставить машину, чтобы не было очевидным, что со мной кот и собака и, кроме того, очень жарко.
Il devint impossible de se garer - - sans qu'il soit apparent que j'avais un chien et un chat, et il faisait vraiment chaud.
Но цена, заплаченная за то, чтобы достичь этого, в Соединенных Штатах или где-либо еще, была огромна и по большей части необязательна.
Mais le prix payé pour en arriver là, aux États-Unis et ailleurs, a été énorme - et surtout évitable.
В Китае уже сейчас более крупная сеть, чем где-либо в мире, и вскоре будет крупнее, чем в остальном мире вместе взятом.
La Chine possède déjà un réseau plus important que n'importe quel autre pays du monde, et il sera bientôt plus important que celui du monde entier réuni.
Ее топография и этническое распределение вызывают формирование автономистских и даже сепаратистских сил, которые угрожают национальному единству более зловещим образом, чем где-либо еще.
Sa topographie et sa distribution ethnique génèrent des forces autonomistes et même sécessionnistes qui menacent l'unité nationale de manière bien plus provocante que partout ailleurs.
В Азии мало районов, которые структурно уязвимы к кредитным вливаниям, а балансовые отчеты азиатских банков в целом чище, чем их аналоги где-либо еще.
Peu de régions asiatiques sont structurellement exposées à l'implosion du crédit, et les bilans des banques et des entreprises asiatiques sont dans l'ensemble bien plus sains que leurs homologues d'autres parties du monde.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie