Sentence examples of "главную" in Russian

<>
католическая церковь играла главную роль в противостоянии коммунизму. l'Église catholique a effectivement joué un rôle prépondérant dans la révolte contre le communisme.
Но теперь Америка решительно вернулась на главную сцену: Mais désormais, les États-Unis occupent à nouveau le devant de la scène.
Это интересная дискуссия, но она упускает главную картину. Le débat est intéressant, mais manque de recul.
Но Индия превратила свою главную слабость в силу. Mais l'Inde fait de sa faiblesse une force.
Республиканцы из FCIC правы, отводя правительству главную роль в неудачах. Les républicains de la Commission d'enquête ont raison de placer l'Etat au centre des dysfonctionnements.
Когда ЕС принимается за дело, он играет в сотрудничестве главную роль. L'UE a tendance à jouer un rôle moteur dans ces collaborations extérieures.
Они зачастую считают, что это высказывание подчеркивает главную роль университетов в обществе. Ils croient que ces expressions reflètent le rôle central occupé par les universités au sein de la société.
Солидарность играла главную роль во многих событиях и процессах, имевших место в 20-ом веке. La solidarité a joué un rôle central au 20ème siècle.
И, сыграв главную роль в создании сегодняшней неразберихи, в настоящее время она пытается восстановить лицо. Etant donc pour une grande part responsable du désordre actuel, elle essaye aujourd'hui de redorer son image.
Экономический гигант, который на протяжении десятилетий уверенно обеспечивал главную стабильность в мировой экономике, кажется, с трудом справляется с этим. Le moteur économique de la planète qui pendant des décennies a joué le rôle de stabilisateur économique mondial semble être en difficulté.
Исторически, именно средний класс имеет внутренний стержень честности и равенства, играя, таким образом, главную роль в создании правового государства. Historiquement, ce sont les classes moyennes qui sont intrinsèquement concernées par la justice et l'égalité, jouant ainsi un rôle déterminant dans l'institution de la loi.
Хотя африканские политические лидеры несут главную ответственность за защиту своих граждан, религиозные сообщества также активно участвуют в этом обязательстве. Les dirigeants politiques africains ont effectivement la responsabilité ultime de protéger leurs citoyens, mais les communautés de croyants partagent aussi profondément cet engagement.
Многие люди приписывают главную причину зарождения экологического движения тому, что люди впервые увидели нашу планету такой маленькой, такой хрупкой. Beaucoup de personnes estiment que la naissance du mouvement écologiste est étroitement liée au fait que nous ayons vu la planète de cette façon pour la première fois, sa petitesse, sa fragilité.
Если Германия сама видит себя в роли важного международного игрока - не возьмет ли она на себя действительно главную роль? L'Allemagne se voit-elle jouer un rôle d'acteur de poids sur la scène internationale, l'Allemagne veut-elle seulement assumer un rôle clé?
Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история. Une autre perspective encore met en avant le fait que la volonté de l'Occident à interagir avec l'Union soviétique, parallèlement à la confrontation, a joué un rôle de premier plan dans le cours de l'Histoire.
Я не знаю было ли это самым большим приветствием или это, когда каждый зашедший на Гугль увидел его главную страницу в таком виде. quand quelqu'un accedait à Google et voyait la page d'accueil comme ça.
Если сравнить все это с оркестром, то разные страны, используя разные инструменты и играя разные ноты, всегда должны играть одну общую главную тему. Même si, tout comme au sein d'un orchestre, différents pays utilisent un instrument différent et jouent des partitions différentes, le thème central doit rester le même.
НЬЮ-ЙОРК - Когда Конгресс США будет решать, следует ли санкционировать американскую военную интервенцию в Сирию, его членам следует иметь в виду главную истину: NEW-YORK - Alors que le Congrès américain va se prononcer sur une intervention militaire en Syrie, ses membres devraient avoir présent à l'esprit une vérité fondamentale :
В Смитсонианском институте "Enola Gay" должен был играть главную роль на выставке, целью которой было показать атомный удар по Хиросиме во всей его сложности. La Smithsonian Institution a organisé une exposition visant à dépeindre le bombardement d'Hiroshima dans toute sa complexité, exposition au cours de laquelle l'Enola Gay devait jouer un rôle central.
Американцы и европейцы совершили главную ошибку, намереваясь разрушить правительство национального единства Фатах-Хамас, которое было создано в основном благодаря дипломатическим усилиям Саудовской Аравии и других государств Арабской лиги. Les Américains et les Européens ont commis une erreur grossière en s'accordant pour anéantir le gouvernement d'unité nationale du Fatah-Hamas, qui avait pu voir le jour en grande partie grâce aux efforts de l'Arabie saoudite et d'autres pays de la Ligue arabe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.