Sentence examples of "гладко выбритый" in Russian

<>
Все последующие пересмотры данного соглашения проходили гладко между британским и ирландским правительствами, которые более не колебались в собственном стремлении принести мир и стабильность в Северную Ирландию. Les révisions effectuées après l'accord furent facilitées par les gouvernements britannique et irlandais qui se montrèrent fermes dans leur détermination d'apporter la paix et la stabilité à l'Irlande du Nord.
И это распространение идёт очень гладко, органически, естественно. Et tout ça s'est répandu sans friction de manière organique et naturelle.
И, как на большинстве семейных праздников, не всё идёт гладко и спокойно. Et pourtant, comme beaucoup de réunions de famille, ce n'est pas tout rose.
Но если мы примем это во внимание, тогда, я думаю, всё пройдет гладко. Mais si on en tient compte, alors je pense que cela se passera beaucoup plus en douceur.
Хорошо, итак, Лео и Чудовище, возможно, начали не очень гладко, но сейчас они уже хорошо справляются. Bien, alors, Leo et Cookie ont peut-être eu des débuts difficiles, mais ils s'entendent très bien maintenant.
И если всё пройдёт гладко, то через неделю или две вы будете знать, на какой стадии эпидемия была сегодня. Et si tout se passe bien, dans une à deux semaines à partir de maintenant, vous saurez où était l'épidémie aujourd'hui.
И вы начинаете замечать альтернативные центры власти - в Китае, конечно, хотя я думаю, что путь Китая к величию не проходит гладко. Et l'on commence à voir s'ériger d'autres centres de pouvoir, en Chine, bien sûr, bien que personnellement, je pense que l'ascension de la Chine ne se fera pas sans heurts.
Как и с любой вещью, которая сильно отличается от всего обычного, тестирование этого самолёта не всегда шло гладко. Maintenant, comme avec tout ce qui est vraiment différent du statu quo, les choses ne se passaient pas si bien pendant la phase de test de l'engin.
А то, что они делают - это шаг, очень шероховато сначала, а затем очень гладко. Ils le font par étape, très grossière au début, et beaucoup plus précise ensuite.
Он дал понять, что в его браке не всё гладко. Il laissa entendre que tout n'est pas rose dans son mariage.
Всё прошло гладко. Tout s'est bien passé.
Революция в Ливии не проходила легко и гладко. En effet, la révolution n'a jamais été sans heurts.
Правление премьер-министра Шинтаро Абе началось не совсем гладко в этом отношении. Le Premier ministre Shintaro Abe a fait un début inégal.
И хотя преобразования не всегда проходят гладко, уже не возникает сомнений, что век Азии на горизонте и что ситуация в мире изменится кардинально. Et si la transformation du continent n'est pas toujours homogène, il ne fait plus aucun doute quant au fait qu'un siècle asiatique se dessine à l'horizon, voué à modifier l'équilibre mondial de manière fondamentale.
Что действительно удивительно, так это то, что при растущих разногласиях (можно даже назвать это "расколом") между Соединенными Штатами и их европейскими союзниками встречи г-на Буша с главами европейских государств прошли очень гладко. Compte tenu des différences qui s'installent maintenant entre les États-Unis et leurs alliés, différences qu'on ne peut pas encore qualifier de schisme, il est plutôt surprenant de voir que les rencontres au sommet entre M. Bush et les dirigeants européens donnent lieu à si peu de frictions.
Но ключевым условием для того, чтобы передислокация войск США прошла гладко, является проведение Америкой подробных консультаций со своими союзниками, чего до самого последнего момента не делалось. Mais les consultations rapprochées des Etats-Unis avec ses alliés reste l'une des principales conditions à un redéploiement sans heurt des troupes américaines, ce qui n'a jamais été ben géré encore à ce jour.
Но, конечно же, это может функционировать гладко только в том случае, если устранены колебания обменного курса между валютами ее членов. Pourtant, il va de soi que cela ne peut fonctionner que si les fluctuations des taux d'échange entre les monnaies des membres ont été supprimées.
На выборах всё было гладко - пока не победила не та сторона. C'était une bonne idée que d'organiser des élections - jusqu'à ce que le mauvais côté l'emporte.
Девяностая годовщина армянской бойни 1915 года, организованная правящими младотурками Османской империи и осуществленная при содействии курдов, является другой раной, которая никогда не заживет, но которую необходимо вылечить, в случае если Турция желает, чтобы процесс ее интеграции в Европейский союз проходил гладко. Le 90ème anniversaire des massacres arméniens de 1915, ordonnés par les Jeunes-Turcs au pouvoir de l'Empire ottoman et aidés par les Kurdes, est une autre blessure qui ne se cicatrisera pas, mais qui doit être traitée si la progression de la Turquie vers l'adhésion à l'Union européenne doit se dérouler en douceur.
Суды были куплены, документы подделаны, и процесс проходил гладко. Les tribunaux étaient soudoyés, les documents falsifiés et les choses suivaient leur cours habituel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.