Sentence examples of "государствами" in Russian with translation "état"
Имеется ли расхождение мнений между США и многими европейскими государствами?
Les opinions diffèrent-elles entre les États-Unis et la majorité des pays européens?
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами.
En tant que telles, elles sont, presque par définition, moins liées aux règles que les guerres entre états.
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве.
une guerre "& sans effusion de sang& "entres des États, et qui consisteraient seulement en un affrontement électronique sur le terrain du cyberespace.
Она остается основной в мире, населенном угрожающими государствами и террористическими организациями.
Elle demeure essentielle dans un monde peuplé d'états et d'organisations terroristes menaçants.
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским.
Entre-temps, la conduite concrète de la guerre entre états devient de plus en plus, et non de moins en moins, barbare.
Но шенгенское соглашение предлагает альтернативу, а именно договоренности между отдельными государствами.
Mais l'accord de Schengen offre une alternative, à savoir des arrangements entre les États.
Люди начинают управлять своими собственными государствами, иногда к лучшему, иногда к худшему.
La population prend le contrôle de leur propre état, parfois pour le meilleur et parfois pour le pire.
Первый тип - это перемещение силы, то есть изменение соотношения сил между государствами.
L'un est la transition des pouvoirs, qui est le déplacement du pouvoir d'un état à l'autre.
Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами.
Elles disposent de littératures vieilles de plusieurs siècles et, surtout, elles sont bien gardées par des États forts.
Международные и национальные партнеры должны радикально изменить способы из взаимодействия с такими государствами.
Malgré d'énormes sommes consacrées depuis 50 ans à aider ces Etats, les conflits armés et la violence continuent à perturber la vie de millions de personnes à travers le monde.
Ее хартия написана главным образом для того, чтобы препятствовать конфликтам между государствами - межгосударственным конфликтам.
Sa charte est normalement pensée pour mettre un terme aux conflits entre états - le conflit inter-états.
В результате необходимы новые механизмы регионального и глобального управления, включающие игроков, не являющихся государствами.
Il en résulte que nouveaux mécanismes sont désormais nécessaires pour une nouvelle gouvernance régionale et mondiale impliquant d'autres acteurs que les États.
Закон предполагает моральное согласие между государствами и военными командирами, которое сегодня существует только на словах.
La loi assume un consensus moral entre les états et les seigneurs de la guerre qui n'existe qu'en rhétorique.
Тем не менее, это изменение также вызывает опасения по поводу смещения властных отношений между государствами.
Ce changement crée cependant aussi des inquiétudes par rapport à l'évolution des relations de pouvoir entre les états.
Чехословакия и Югославия появились на карте потому, что их составные элементы не выглядели жизнеспособными независимыми государствами.
La Tchécoslovaquie et la Yougoslavie ont été créées car leurs éléments constituants n'étaient plus jugés comme des états indépendants viables.
Более того, принцип "подконтрольности" ограничивается отношениями между государствами - членами и ЕС или т.н. "вертикальной" подконтрольностью.
De plus, le principe de "subsidiarité" est restreint aux relations entre les États membres et l'Union, soit une subsidiarité "verticale ".
На верхней доске военных отношений между государствами США являются единственной в мире супердержавой, имеющей глобальный охват.
Sur le plateau supérieur des relations militaires entre États, les États-Unis représentent la seule superpuissance internationale de portée mondiale.
Проблемы распространения власти (в стороне от государств) могут стать серьезнее, чем изменения во власти между государствами.
Les problèmes liés à la diffusion du pouvoir (hors États) pourraient se révéler plus difficiles à gérer que le déplacement de la puissance d'un État à l'autre.
В эпоху глобализации они так же безнадежно и все с большим отставанием плетутся за развитыми государствами.
Dans l'ère de la mondialisation, ils se laissent également, irrémédiablement et de plus en plus, distancer par les états développés.
В мире без интернета, суверенитет наших физических свобод, или отсутствие такового, практически целиком контролировался национальными государствами.
Dans un monde pré-Internet, la souveraineté sur les libertés physiques, ou son absence, était presque entièrement contrôlée par les états nation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert