Sentence examples of "государства-члена" in Russian
После запроса государства-члена Европейская комиссия получит право занимать деньги на рынках капитала под скрытой бюджетной гарантией ЕС;
A la suite d'une demande d'un État membre, la Commission européenne serait autorisée à emprunter sur les marchés financiers, emprunts implicitement garantis par le budget de l'Union européenne.
радикальный шаг в направлении интеграции политики и линии поведения или четкая структура для решения последствий ожидаемого краха государства-члена путем создания основополагающих правил валютного союза.
un pas radical vers l'intégration politique ou des politiques, ou un cadre clair pour gérer les conséquences de l'incapacité d'un état membre à respecter les règles fondamentales de l'union monétaire.
следует ли им направлять свои усилия сугубо на предотвращение краха (включая допускающую поправки финансовую поддержку) или они также должны готовиться к краху государства-члена, для того чтобы снизить негативный эффект последствий, если такое случится.
doit-il diriger ses efforts uniquement à éviter le défaut (y compris par un soutien budgétaire illimité), ou doit-il aussi se préparer à un défaut de l'un de ses états membre de façon à en atténuer les conséquences, le cas échéant ?
можно ли разрешить государству-члену ЕС потерпеть неудачу?
un état membre peut-il être autorisé à faire défaut ?
Несомненно, система одного голоса на государство-член означала бы доминирование небольших государств Европы.
Un système d'un vote par État-membre aurait signifié la domination par les États européens les plus petits.
Но что можно сделать, если государство-член не может выполнить свои обещания?
Mais que peut-on faire si un état membre ne parvient pas à tenir ses promesses ?
Однако, Бельгия как раз была государством-членом, которое поддержало голландцев в этом храбром предприятии.
La Belgique a été le seul État-membre à soutenir les Pays-Bas dans cette courageuse entreprise.
Стабильность также важна потому, что страна граничит с Румынией, государством-членом Европейского Союза.
Cette stabilité compte aussi beaucoup car le pays est voisin de la Roumanie, un état membre de l'Union européenne.
Многие европейские политики посчитают репатриацию компетенций государств-членов крайне деструктивным прецедентом и, следовательно, будут решительно против этого возражать.
Une grande partie des politiciens européens considérerait le rapatriement de compétences par un État membre comme un précédent extrêmement destructeur et s'y opposeraient absolument.
И поскольку каждое государство-член имеет один голос, существует огромный дисбаланс между значимостью голоса и объемом ВВП отдельных стран.
Et comme chaque état membre a une voix, il y a un déséquilibre conséquent entre le poids des votes et celui du PIB des pays individuels.
Мы можем принять меры в каждом из наших государств-членов и в ЕС, но скоординированные действия ЕС и США были бы реалистичным началом.
Des mesures pourraient être prises par chaque État membre et par l'UE en général, mais une action coordonnée entre l'UE et les Etats-Unis serait une approche plus réaliste.
Исходным условием "северной" точки зрения является то, что государства-члены остаются суверенными единицами и что государству-члену можно не применять необходимую программу экономического регулирования.
Cette vision "septentrionale" est fondée sur le postulat que les états membres demeurent des entités souveraines, et qu'il peut être envisagé qu'un état membre ne mette pas en place un programme d'ajustement économique nécessaire.
Еврозона не сможет в политическом и экономическом плане без прочной структуры для решения кризиса и без способности справиться с суверенным дефолтом отдельным государством-членом.
La stabilisation de la zone euro en terme économique et politique ne peut se faire sans une structure de résolution de crise solide et sans une réelle capacité à gérer un défaut souverain d'un état membre.
Исходным условием "северной" точки зрения является то, что государства-члены остаются суверенными единицами и что государству-члену можно не применять необходимую программу экономического регулирования.
Cette vision "septentrionale" est fondée sur le postulat que les états membres demeurent des entités souveraines, et qu'il peut être envisagé qu'un état membre ne mette pas en place un programme d'ajustement économique nécessaire.
Без единого рынка каждое из государств-членов было бы менее привлекательным для иностранных инвесторов, которые, закрепившись в одном государстве-члене, могут свободно перемещаться по всему ЕС.
Sans le marché unique, tous les états membres seraient moins attirants pour les investisseurs étrangers, qui une fois établis dans un état membre, peuvent librement circuler dans l'UE.
Без единого рынка каждое из государств-членов было бы менее привлекательным для иностранных инвесторов, которые, закрепившись в одном государстве-члене, могут свободно перемещаться по всему ЕС.
Sans le marché unique, tous les états membres seraient moins attirants pour les investisseurs étrangers, qui une fois établis dans un état membre, peuvent librement circuler dans l'UE.
Например, Кэмерон хотел "вычеркнуть" предложение подвергнуть запланированную директиву Схемы гарантирования вкладов процедуре принятия квалифицированным большинством (подразумевается, что ни одно государство-член не будет иметь права вето).
Cameron a notamment voulu tracer une "ligne rouge ", à travers la proposition de soumettre la directive sur les systèmes de garantie de dépôts à une procédure de vote à la majorité qualifiée (aucun État membre n'ayant alors droit de veto).
Если бы одному из государств-членов позволили стать банкротом, это создало бы спекулятивное давление на другие правительства ЕВС с нестабильным финансовым положением или ограниченным внутренним рынком облигаций.
Permettre à un État membre d'être insolvable créerait des pressions spéculatives sur les autres États dans une position fiscale précaire ou avec un faible marché des obligations.
Фактически, если накануне выборов в Европейский Парламент 2009 года новое Соглашение о Реформе вступит в силу, то каждое государство-член будет вынуждено разъяснить и оправдать свою позицию.
En fait, si à la veille des élections parlementaires européennes de 2009, le nouveau Traité réformateur entre en vigueur, chaque État membre sera forcé de clarifier et de justifier sa position.
ЕС преодолел национальные предубеждения о создании единого рынка путем введения процесса юридически обязательного голосования квалифицированным большинством, при котором отдельные государства-члены могут быть в меньшинстве по конкретным правилам.
L'UE a surmonté certains préjugés nationaux pour mettre en place un marché unique en instituant un processus juridiquement contraignant de vote à la majorité qualifiée, par lequel certaines règlementations spécifiques peuvent ne pas être adoptées si la demande d'un état membre n'obtient pas le nombre de votes suffisants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert