Exemplos de uso de "границ" em russo

<>
Китообразные выбрали мир без границ. Et les cétacés sont allés dans un monde sans frontières.
Его честолюбие не знает границ. Son ambition ne connaît pas de limites.
Континент с 53-мя странами с наибольшем числом подозрительно прямымх границ. 53 pays, et de loin le plus grand nombre de lignes droites suspectes sur la carte.
Астроном Карл Саган предложил, чтобы космический зонд "Вояджер" сделал снимок земли по достижении границ нашей солнечной системы. L'astronome Carl Sagan avait suggéré que la sonde Voyager 1 prenne une photo de la terre lorsqu'elle atteindrait les confins de notre système solaire ;
Затихли старые споры по поводу границ. Les vieilles disputes de frontières ont été mises sous silence.
Её тщеславие не знает границ. Sa vanité ne connaît pas de limites.
И ближайшие годы будут особенно опасными, поскольку новизна сама по себе создает опасность во время пересмотра правил и границ. Mais les prochaines années seront particulièrement périlleuses, parce que la nouveauté même crée des dangers au fur et à mesure que les règles et les lignes rouges sont redéfinies.
мирный рост и односторонний пересмотр границ несовместимы. ascension pacifique et réorganisation unilatérale des frontières ne font pas bon ménage.
Его тщеславие не знает границ. Sa vanité ne connaît pas de limites.
Фактически, односторонней декларацией границ палестинского государства вдоль линии прекращения огня 1967 года Аббас претворяет в жизнь представление Израиля о "двух государствах для двух народов". Par sa déclaration unilatérale d'un Etat palestinien délimité par la ligne de cessez-le-feu de 1967, Abbas mettrait en pratique le point de vue israélien de "deux Etats pour deux peuples."
Живем ли мы в мире без границ? Vivons-nous dans un monde sans frontière ?
Это возможно благодаря активности нейронов определения границ. Et cela serait représenté par la décharge des cellules détectrices de limites.
Как мог бы выглядить весь этот регион, если мы начнем уделять большее внимание линиям на карте, которые не обозначают границ, когда бы закончилась нестабильность? Voila à quoi cette région entière ressemblera peut-être si, de fait, nous nous concentrons sur des lignes autres que les frontières, quand l'insécurité se sera apaisé ?
Где изменятся очертания границ и появятся новые страны? Où allons nous voir des changements dans les frontières et de nouveaux pays ?
Однако жадность Голливуда не знает границ, и американские торговые переговорщики не намерены брать пленных. Pourtant, la cupidité de Hollywood ne connaît aucune limite et les négociateurs commerciaux américains ne font pas de quartiers.
В действительности последняя война, которую Израиль выиграл "элегантно" - способом, которым, по мнению Нетаньяху, должна быть выиграна война - началась с якобы "непригодных для защиты" границ 1967 года. En effet, la dernière guerre qu'Israël ait "élégamment" gagné - de la manière dont Netanyahu imagine que les guerres doivent être gagnées - débutât des lignes supposées "indéfendables" de 1967.
Кавказ слишком тесен для закрытых границ и взрывных конфликтов. Le Caucase est un espace trop petit pour des frontières fermées et des conflits explosifs.
Поскольку наши общества не имеют чувства границ, то они стремятся исключить смерть из нашего сознания. Etant donné que nos sociétés n'ont aucun sens des limites, elles s'évertuent à éliminer la mort de notre conscience.
Хотя Машаль придерживался жесткой позиции во время своего выступления в секторе Газа, в частных беседах он выразил свою готовность признать палестинское государство на основе границ 1967 года. Même si Mechaal s'est exprimé en faveur de la ligne dure dans son discours à Gaza, en privé, il a fait savoir qu'il était prêt à accepter un État palestinien basé sur les frontières de 1967.
Первый страх - это собственно ограничение границ, где можно строить. Le premier peur est la propre délimitation des frontières sur lesquelles l'on peut construire.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.