Sentence examples of "группировка хезболла" in Russian
Торжествующие сторонники Хамас заявляют о создании вокруг Израиля исламистского полумесяца - от Ливана на севере, в котором правит военизированная группировка Хезболла, до Сирии, в которой все более происламистские повстанцы вот-вот свергнут власть Башара Ассада, и далее до Иордании, где власти короля угрожают союзники Хамаса.
Les membres du Hamas jubilent et disent que le croissant Islamiste se courbe autour d'Israël, depuis le Liban, dans le nord, où la milice du Hezbollah exerce sa domination, en passant par la Syrie, où les rebelles à tendance islamiste peuvent renverser Bashar El Assad, et jusqu'à la Jordanie, où les alliés du Hamas menacent le roi.
Военная группировка Садра угрожает быстро превратиться в иракскую версию Хезболла:
La milice d'al-Sadr est rapidement devenue l'équivalent irakien du Hezbollah :
Китай утверждал, что "Группировка Далайи" "организовала, заранее обдуманные, и тщательно спроектированные и спровоцированные" инциденты "избиений, разрушений, грабежей и пожаров", в попытке использовать приближающиеся Олимпийские Игры в Пекине для предания огласки своего стремления к независимости Тибета.
Selon la Chine, la "clique du dalaï-lama" a "organisé, prémédité et orchestré" la violence qui s'est traduite par "des destructions, des coups, des actes de pillage et des incendies ", en vue d'utiliser les Jeux olympiques de Pékin comme publicité pour les défenseurs de l'indépendance du Tibet.
Неспособность демобилизовать и примирить между собой враждующие фракции в Ливане, где "Хезболла" так и осталась вооруженной группировкой, несмотря на ее трансформацию в политическую партию, означала, что, несмотря на внешнее подобие мира, все это время сохранялась вероятность возобновления войны.
Au Liban, où le Hezbollah a conservé les armes en dépit de sa transformation en parti politique, le conflit n'a cessé de couver en raison de l'absence de la démobilisation et de la réconciliation des factions.
Лашкар-и-Тайба (LET, Армия за чистоту), воинственная группировка в Пакистане, которая поддерживает мятеж в индийской части провинции Кашмир, была продуктом этих лет.
Le LET ( Lashkar-e-Taiba, l'Armée des purs), un mouvement activiste basé au Pakistan qui soutient l'insurrection dans la partie indienne du Cachemire, est le produit de ces années.
Кроме того, отрицательное отношение к Сирии многих ливанцев, особенно из числа маронитов, суннитов и друзов, связанное с ее предполагаемым участием в убийстве бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири, означает, что Ливан вряд ли когда-либо станет опять полностью подконтрольным - разве что у руля окажется "Хезболла".
En outre, le rejet très général de la Syrie en raison de son rôle supposé dans l'assassinat de Rafik Hariri, l'ancien Premier ministre libanais, notamment parmi les maronites, les sunnites et les Druzes du Liban, fait qu'il est très improbable que le Liban soit à nouveau totalement soumis à la Syrie - à moins que le Hezbollah ne soit en position de l'exiger.
Хотя группировка была запрещена бывшим пакистанским президентом Первезом Мушаррафом после террористических нападений на Соединенные Штаты 11 сентября 2001 года, некоторые ее члены ушли в подполье, а другие вступили в Джамаат-уд-Дава (JuD, Партия для обращения в свою веру) - организацию, которая управляет религиозными образовательными центрами и благотворительными учреждениями.
L'ancien président pakistanais Pervez Moucharraf a dissous ce groupe après le 11 septembre, mais certains de ses militants sont passés dans la clandestinité ou ont rejoint le JuD ( Jamaat-ud-Dawa, le parti du prosélytisme), une organisation qui gère des centres d'éducation religieuse et organise des actions caritatives.
Кроме того, разрыв между Саудовской Аравией и Хезболла - не единичное явление.
En outre, la rupture de l'Arabie Saoudite avec le Hezbollah n'est pas un cas unique.
Учитывая ее укоренившиеся связи с разведывательными подразделениями Пакистана, эта группировка никогда не была серьезной мишенью.
Etant donné ses liens avec les services de renseignement pakistanais, ce groupe n'a jamais été réellement inquiété.
Победа альянса "8 марта" также подкрепила бы позицию Израиля, заключающуюся в том, что Хезболла доминирует в Ливане, что подвергает страну большему риску нападения.
Une victoire de l'alliance du 8 mars aurait aussi donné du poids à l'affirmation d'Israël que le Hezbollah domine le Liban, et exposé davantage le pays aux attaques.
Все это изменилось, когда Аль Каида, суннитская террористическая группировка, которая сильно равняется на Саудовскую идеологию и сторонников ваххабизма, совершила нападения на Америку в сентябре 2001 года.
Tout cela a changé lorsqu'Al Qaeda, un groupe terroriste sunnite qui s'inspire largement de l'idéologie et du personnel saoudiens wahabbites, a lancé ses attaques contre l'Amérique en septembre 2001.
На Ближнем Востоке только Иран и "Хезболла" поддержали режим сирийского президента Башара аль-Асада в гражданской войне, которая приближается к своей критической точке и дестабилизирует Ливан и Иорданию.
Au Moyen-Orient, seuls l'Iran et Hezbollah appuient le régime du président syrien Bashar al-Assad aux prises avec une guerre civile qui approche le point de non-retour et est en voie de déstabiliser le Liban et la Jordanie.
группировка несогласованных и слабых умеренных арабских стран и "Ось сопротивления", сформированная Ираном, Сирией, Хамасом и Хесболлой против американских и израильских интересов в регионе.
un alignement arabe modéré incohérent et affaibli et un "axe de résistance" formé par l'Iran, la Syrie, le Hamas et le Hezbollah et opposé aux desseins de l'Amérique et d'Israël dans la région.
Стратегически, "Хезболла" опасается, что если Асад падет и если она потеряет способность самостоятельно быстро и эффективно пополнять свои запасы оружия, то, как следствие, Израиль воспользуется этим как средством для начала новой войны против нее.
En termes stratégiques, le Hezbollah craint qu'en cas de chute de Assad, et s'il perd donc en conséquence son moyen de réapprovisionnement rapide et effectif, Israël prendra l'avantage en lançant une autre guerre contre lui.
Демократические общества, по сравнению с этим, должны иметь гораздо более сильные связи, чем какая-то случайная группировка.
A l'inverse, les sociétés démocratiques doivent être liées par des liens plus solides qu'un regroupement aléatoire.
И хотя простые ливанцы заплатили огромную цену с точки зрения человеческих потерь и ущерба экономике и инфраструктуре, "Хезболла" показали Израилю, что он больше не может считать свое военное превосходство доказанным.
Et même si les Libanais l'ont payé très cher en termes de vie humaine, de destruction des infrastructures de leur pays et sur le plan économique, le Hezbollah a montré aux Israéliens qu'ils ne peuvent plus considérer leur suprématie militaire comme assurée.
Все удары США пришлись дальше на север, на район проживания пакистанских племен - Вазиристан, несмотря на то что руководство афганских талибов и их союзных групп, таких как сеть Хаккани и группировка Хекматиара, там не скрываются.
Toutes les frappes américaines ont eu lieu plus au nord, dans la région tribale pakistanaise du Waziristan, bien que la direction de l'insurrection afghane et celles de ses groupes alliés, comme le réseau Haqqani et le groupe de Hekmatyar, ne soient pas basées dans cette région.
Хотя и Хезболла, и Иран всё ещё заявляют, возможно, правильно, что Израиль не вернёт Голанские Высоты и не позволит возникнуть палестинскому государству, возможность мира не исключена.
Même si le Hezbollah et l'Iran soutiennent toujours, peut-être à raison, qu'Israël ne rendra pas le plateau du Golan ou n'autorisera pas l'émergence d'un état Palestinien, la possibilité d'une paix ne peut être exclue.
Надежда направлена на то, что эта новая группировка в итоге вытеснит Организацию американских государств (ОАГ).
L'objectif étant que cette nouvelle organisation supplante à terme l'Organisation des Etats Américains (OEA).
Когда такой момент наступил, совершенно неожиданно (во всяком случае, так казалось), когда Хезболла напала 12 июля 2006 года, оба лидера Израиля совершенно потеряли почву под ногами и втянули страну в войну, к которой они сами, как и армия не были готовы.
Le 12 juillet 2006, lors de l'attaque du Hezbollah, surgie de nulle part (semblait-il en tout cas), les deux principaux dirigeants de l'État ont été clairement dépassés et se sont engagés dans une guerre à laquelle ni eux ni l'armée israélienne n'étaient préparés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert