Exemplos de uso de "давать начало" em russo
Положительный эффект масштаба даёт начало такому сигмоидному поведению.
Des économies d'échelle ont donné naissance à ce comportement sigmoïde.
То, как эта "космическая химия" дала начало первым живым клеткам, точно не известно, но процесс можно суммировать в двух словах.
On ne sait pas exactement comment cette "chimie cosmique" a donné naissance aux premières cellules vivantes, mais le processus se résume en deux mots-clés.
Менее чем еще через полмиллиарда лет она действительно приютила жизнь, в особенности организм, называемый последним универсальным общим предком (LUCA), который через эволюцию дал начало всем известным живым существам, в том числе микробам различных видов, растениям, грибам, животным и людям.
C'est ce qu'elle fit un peu moins de cinq cent millions d'années après, avec LUCA, le "dernier ancêtre commun universel", qui devait donner naissance par le biais de l'évolution à toutes les créatures vivantes, y compris les microbes, les plantes, les champignons, les animaux et les humains.
Людей надо убедить признать этот авторитет, что дает начало своего рода религиозному рынку.
Les gens doivent plutôt être convaincus d'accepter cette autorité, donnant ainsi naissance à ce qui s'apparente à un marché religieux.
Неприлично давать им работу на фабриках и в компаниях.
Ce n'est pas "très bien" de leur offrir des emplois dans nos usines, nos entreprises.
Может быть, есть что-то, что естественным образом, через развитие законов физики, даёт начало вселенной вроде нашей в конфигурации с низким уровнем энтропии.
Peut-être que quelque chose, à travers le développement des lois de la physique, donne vie à des univers comme le nôtre dans des systèmes à faible entropie.
В ней говорилось, что ветряная мельница может качать воду и давать электричество.
Cela disait qu'une éolienne pouvait pomper l'eau et générer de l'électricité.
Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований.
En dépit de toute cette splendeur, les débuts se sont avérés extrêmement frustrants.
Разве меньше стал давать тебе тепла и заботы?
Crois-tu que de toi je puisse cesser de prendre soin ?
В этом случае также и потому, что это - часть одного из многих чувств, на которых мы построили всю серию - все чувства, которые берут начало в дневнике.
Dans ce cas également parce que ça fait partie d'un des nombreux sentiments sur lesquels nous concevons toute une série - c'est-à-dire que tous les sentiments à l'origine sont venus du journal.
Вы опубликовали там что-то у вас случились какие-то неприятности с банком, затем службе новостей было запрещено давать эту историю в эфир.
En gros, vous avez publié quelque chose là-bas, vous avez eu des problèmes avec une banque, et puis le service des nouvelles de là-bas a reçu instruction de rapporter l'histoire.
И причина, по которой люди так думают об этой фотографии, как Эл Гор неоднократно говорил со сцены TED, эта фотография, вероятно, положила начало движению по защите окружающей среды.
La raison pour laquelle de nombreuses personnes pensent ça au sujet de cette image, et Al Gore l'a dit à plusieurs reprises, en fait, sur la scène de TED, c'est que cette image, disent-ils, fut le début du mouvement pour l'environnement.
"Их пытали" Поэтому важно не только давать инструкции юристам, но и найти возможность систематически воплощать ранний доступ к адвокатам, потому что они - гарантия защиты в системе для тех людей, которых подвергают пыткам.
Alors les éléments sont, non seulement la formation des avocats, mais que nous trouvions un moyen de mettre en oeuvre systématiquement l'accès rapide à un avocat, car ils sont le garde-fou dans le système pour les gens qu'on torture.
Я верю, что это начало настоящей ответственности за окружающий мир.
Je crois que c'est le commencemment d'une véritable responsabilité environnementale.
Все выглядело очень позитивно но затем примерно пять лет спустя, вирус, старый вирус, начал давать отпор.
Donc les choses avaient l'air très excitantes, puis, il y a environ cinq ans, cet ancien virus à commencé à riposter.
И так начался рациональный гуманизм И люди начали думать, что креативность берет начало в человеке
C'est le début de l'humanisme rationnel et les gens se sont mis à croire que la créativité venait entièrement de l'individu.
Я попытался давать им сушеные пищевые отходы, говоря:
J'ai essayé de prendre les déchets alimentaires séchés et de les donner aux vers, genre :
И для нас это было временем войти внутрь и дать начало нашим исследованиям.
Et il était temps pour nous d'y entrer et de tenter l'aventure!
Мы хотим представлять эпические победы, и затем давать людям возможности одерживать эпические победы.
Nous voulons illustrer les victoires héroïques, et donner aux gens les moyens d'en accomplir une.
В самом деле, с возникновением финансового кризиса 2008 года многие люди говорили, что это начало конца американской мощи.
Assurément, avec la crise financière de 2008, beaucoup de gens ont dit que ce serait la début de la fin pour la puissance américaine.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie