Sentence examples of "делам" in Russian with translation "partie"
Translations:
all1748
fait950
affaire504
cause88
action42
partie38
procès30
acte26
dossier21
art9
occupations3
other translations37
В прогресс, который мы сделали Беженцы вернулись, чего Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев весьма не ожидало, что уже произошло.
Il est presque impossible de croire aux progrès accomplis Le retour des réfugiés, ce que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés pensait très peu probable, s'est en grande partie produit.
Министр по делам образования, молодежи и спорта, Йозеф Добеш, хотел бы, чтобы стороны-противники в составе самой сильной спортивной ассоциации в стране пришли к соглашению.
Le Ministre de l'éducation de la jeunesse et des sports Joseph Dobes serait très heureux de recevoir les parties déchirées au sein de l'association sportive la plus forte du pays et les amener à un accord.
Но на самом деле это лишь верхушка айсберга.
Mais, ce n'est vraiment que la partie émergée de l'iceberg.
если же дела идут хорошо, то это хорошо для большей части мира.
Si des choses positives ont lieu, une grande partie du monde en bénéficie.
Но, на самом деле, я здесь для того, что бы рассказать историю.
Une histoire en partie autobiographique.
но на самом деле они во многом определяют то, что происходит в нашей жизни,
Mais en réalité les données influencent en grande partie nos vies.
В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони.
En effet, passer du commerce à la politique ne faisait certainement pas partie des souhaits de Berlusconi.
Это должно стать их частью для того что бы они в самом деле поняли это.
Cela doit faire tellement partie d'eux qu'ils le comprennent vraiment.
Кто тратил деньги - семья или её акционеры и другие заинтересованные лица - к делу не относилось.
Que l'entreprise, ou ses actionnaires, et d'autres parties prenantes dépensent leur argent n'était pas la question.
когда дело доходит до решения проблем продовольственной безопасности, торговля является частью решения, а не частью проблемы.
lorsque l'on veut s'attaquer au problème de la sécurité alimentaire, le commerce est une partie de la solution, et non pas du problème.
Многое из того, что на самом деле происходит внутри этих двух больших стран, зачастую остается в тени.
Une grande partie du fonctionnement réel de ces deux pays est généralement ignorée.
Она совершенно ясно чувствует себя окруженной меньшинством, но на самом деле, сколько в Америке атеистов в числовом значении?
Elle a clairement l'impression de faire partie d'une minorité assiégée, mais à propos, combien d'américains athées peut on dénombrer ?
Следует помнить, что войны на Ближнем Востоке начинались даже тогда, когда стороны на самом деле не хотели этого.
A vrai dire, il est arrivé au Moyen-Orient que les guerres commencent même sans que les parties ne le souhaitent réellement.
Возможно, дело было в характере водителя, а, может быть, причиной этому были шок и смятение, охватившие Стамбул после взрывов.
Peut-être n'était-ce qu'une question de personnalité, ou bien n'était-il que le reflet du choc et de la confusion qui enveloppait la plus grande partie d'Istanbul après ces explosions.
Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли.
L'Amérique Latine se portait bien lorsque des fonds non réglementés affluaient, mais ces temps sont en grande partie dépassés.
Но, особенно после подписания Киотского протокола, мы можем хотя бы отчасти оценить по достоинству их заслуги в деле защиты окружающей среды:
Cependant, surtout depuis la signature du protocole de Kyoto, il nous est possible de mesurer au moins une partie de ce service rendu :
В самом деле, победа действующих президентов, которые вновь баллотируются на выборах, стала преобладающей тенденцией на региональных выборах во всей Латинской Америке.
En effet, la victoire, d'un bout à l'autre de l'Amérique latine, de présidents sortants est devenue la tendance de fond des élections dans cette partie du monde.
Регулятор также обратил внимание на другие крупнейшие банки и летом возбудил дело против JPMorgan Chase, Royal Bank of Scotland и Goldman Sachs.
Le régulateur a aussi pris d'autres grandes banques à partie et en été il a assigné devant la Cour JP Morgan Chase, la Royal Bank of Scotland et Goldman Sachs.
Это является частью изменяющихся условий, с которыми мировым лидерам придется иметь дело на Ближнем Востоке - регионе, в котором участие Соединенных Штатов очень значительно.
Tel est au moins en partie, le paysage en remaniement dont les nouveaux dirigeants des grandes puissances vont hériter au Moyen-Orient.
На самом деле Хамас наращивает свою популярность на Западном берегу реки Иордан - еще одной палестинской территории, контролируемой в настоящее время более умеренным движением Фатх.
En effet, le Hamas gagne du terrain sur la Cisjordanie, l'autre partie de la Palestine actuellement aux mains de leurs rivaux du Fatah, l'autre faction palestinienne plus modérée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert