Sentence examples of "делать вид" in Russian
Они не могут ударить, но делают вид, что могут.
Ils ne peuvent en vérité pas frapper, mais ils font semblant.
Он делает вид, что преисполнен энтузиазма, когда начальник где-то рядом.
Il fait semblant d'être enthousiaste lorsque son patron est dans le coin.
Оно называется "Будапешт", в нём я раскрываю или делаю вид, что раскрываю, секреты творческого процесса.
C'est un petit poème intitulé "Budapest ", et j'y révèle, ou je fais semblant de révéler, les secrets du processus de création.
Мы разговариваем на углу улицы, пытаясь перекричать подобный звук и делая вид, что он не существует.
Nous sommes debout aux coins des rues, à crier pour couvrir du bruit comme celui-là, et faire semblant qu'il n'existe pas.
Бесполезно делать вид, что ты не говоришь по-французски.
Il est inutile de prétendre que tu ne sais pas parler français.
Мы не можем делать вид, что ничего не произошло.
Nous ne pouvons pas prétendre que ça n'est pas arrivé.
Я могу делать вид, что я милый и славный парень.
Vous savez, j'ai peut-être l'air d'un gentil garçon honnête.
США больше не пытаются делать вид, что проблемы попросту не существует.
Les Etats-Unis ne refusent plus de regarder la réalité en face.
Теперь, когда присоединяются 10 новых государств, делать вид, что это так, больше невозможно.
Avec l'arrivée de 10 nouveaux membres, cette prétention n'est plus tenable.
Эти сотни миллиардов евро уже потеряны, и невозможно бесконечно делать вид, что этого не произошло.
Ces centaines de milliards d'euros sont déjà perdus, et le jeu de prétendre le contraire ne peut pas continuer indéfiniment.
Сейчас требуется, чтобы лидеры ЕС перестали делать вид, что проблема демографического старения Европы может быть решена за счет большей внутренней мобильности трудовых ресурсов.
Il faut que les chefs d'Etat de l'UE cessent de prétendre que la solution au vieillissement de l'Europe résidait dans plus de mobilité professionnelle à l'intérieur de celle-ci.
Готово ли оно делать вид, что ничего не происходит, когда маленькая нация разрушает демократию, нарушает права человека и не соблюдает свои международные соглашения?
Est-elle prête à détourner le regard alors qu'une petite nation ravage sa démocratie, viole les droits de l'homme et rompt ses accords internationaux ?
Кто дал нам право делать вид, как будто мы настолько плохо понимаем то, что составляет благое самочувствие человека, что мы должны воздержаться от оценки подобной практики?
Qui sommes-nous pour laisser entendre que nous en savons si peu sur le bien-être humain qu'il ne nous faut pas juger de telles pratiques ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert