Sentence examples of "делаются" in Russian
Диагнозы на сегодняшний день делаются распознаванием образов.
Ils font le diagnostic par la reconnaissance de motifs.
абсолютно научных наглядных пособий, которые делаются из него.
Tous les solides platoniques en science peuvent être fabriqués avec des choses comme ça.
Наши инструменты делаются для американского фермера, строителя, предпринимателя, мастера.
Nos outils sont conçus pour le fermier, l'ouvrier, l'entrepreneur ou le producteur des États-Unis.
Делаются выводы из полученных уроков и пересматриваются инвестиционные стратегии.
Des leçons ont été tirées de l'expérience et les stratégies d'investissements réexaminées.
В США делаются попытки измерить уровень эмпирического счастья населения.
Aux USA, des efforts sont entrepris afin de mesurer le bonheur vécu de la population.
например, в Британии, где делаются попытки перевести всё население на цифровое телевидение.
Par exemple, en Grande-Bretagne, nous voulons faire passer toute la population à la télévision numérique.
Я не имею в виду брошюры и телевизионные рекламные ролики, которые делаются для избирательных кампаний.
Je ne fais pas ici référence aux ouvrages incendiaires et autres réclames télévisées qui sont utilisés pour leur campagne.
Те заявления, что делаются сейчас, попросту нагнетают неуверенность, но при этом публике не сообщается ничего полезного.
Les déclarations ne font à ce jour qu'augmenter l'incertitude sans rien annoncer d'utile à l'opinion publique.
У рокеров есть традиция делиться с друзьями, до тех пор, пока на этом не делаются деньги.
Les rock 'n rollers ont une tradition de partage, tant que personne n'en tire profit.
Обещания международной финансовой помощи делаются для телекамер и газетных полос, а потом забываются, так и не выполненными.
Les promesses financières internationales font les gros titres des journaux et le bonheur des photographes mais n'arrivent pas toujours à destination.
А слева - обрезные станки, которые на заводе позволяют создать нужные индивидуальные части, и плюс-минус несколько миллиметров делаются на месте.
Et à gauche se trouvent les machines de découpe qui ensuite dans l'usine permettent la fabrication de ces pièces individuelles Et a quelques très peu de millimètres près permettent de les assembler sur site.
Аналогичным образом, стремительно растущие внешние ПИИ Китая играют положительное значение и для Китая, и для стран, в которые они делаются.
De la même manière, l'explosion des IED extérieurs chinois est une bonne chose pour la Chine et pour les pays hôtes.
Подобные заявления обычно делаются лишь за несколько дней, а то и часов, до того как будут сброшены первые американские бомбы.
Ce genre de déclaration intervient en général quelques jours, voire quelques heures, avant que les premières bombes américaines ne soient larguées.
Различие между счастьем испытывающего я и удовлетворением помнящего я было сделано не так давно, и сейчас делаются попытки измерить оба состояния по отдельности,
La distinction entre le bonheur de notre "moi de l'expérience" et la satisfaction de notre "moi du souvenir" n'a été comprise que très récemment, et il ya maintenant des projets afin de mesurer les deux séparement.
Тех, кто очень беден, можно самое большее использовать для случайных демонстраций гнева, но они - не тот материал, из которого делаются террористы или революционеры.
Si les plus déshérités peuvent être utilisés au mieux pour des manifestations de colère ponctuelles, ils ne constituent pas l'étoffe des terroristes ou des révolutionnaires.
КАЛГАРИ - Когда Харви Кушинг и Уильям Боуи в 1926 году представили миру электрокоагуляцию (когда при помощи высокочастотного тока запечатываются кровеносные сосуды и делаются надрезы), их инновация трансформировала нейрохирургию.
CALGARY - La mise au point en 1926 par Harvey Cushing et William Bovie de l'électrocautère (qui permet de cautériser un vaisseau sanguin ou de pratiquer une incision grâce à un courant à haute fréquence) est une innovation qui a révolutionné la neurochirurgie.
Чтобы делать какие-то вещи, вы должны знать, как они делаются, и это знание в значительной степени подспудно - доступно не через книги, но через тех, кому оно необходимо для использования.
Pour faire des choses, il faut savoir comment les fabriquer, et ce savoir est, dans une grande mesure, latent - indisponible dans les livres, mais stocké dans le cerveau de ceux qui ont besoin de l'utiliser.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert