Sentence examples of "держаться" in Russian

<>
Translations: all66 tenir15 se tenir8 se soutenir1 other translations42
Это называется "держаться на спагетти". C'est ce qu'on appelle l'"adhérence".
Но также опасно навязчиво держаться за прошлое. Mais il est dangereux de faire une fixation sur le passé.
не "подняться к", а "держаться на" высоте. Pas s'élever jusqu'à, s'élever avec.
Благодаря WiFi можно держаться подальше от процессора. Le wi-fi vous permet d'éviter le processeur.
Вот маленькая чёрная дыра, лучше будем держаться подальше. Voici donc un petit trou noir duquel nous ne voudrions pas trop nous approcher.
Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики? -Applaudissements- D'où vient cette idée qu'il faut rester à l'écart de la politique ?
Огромное желание Запада держаться подальше от всего этого вполне понятно. La réticence de l'Occident à s'impliquer est tout à fait compréhensible.
Connexions и открытый контент держаться на том, что люди делятся знаниями. Connexions et le contenu libre c'est le partage des connaissances.
Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство. Le passif de Chen laisse à penser qu'il va s'accrocher à sa présidence ratée.
Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия. Croire qu'elle restera à l'extérieur de ce conflit est une dangereuse illusion.
Наша высокая миссия сопряжена с неимоверными трудностями, и мы обязаны держаться на высоте нашей миссии." Les circonstances voient les difficultés s'accumuler, et nous devons nous élever avec les circonstances."
"Скрывайте [наши] возможности и не привлекайте к себе всеобщего внимания" и "Старайтесь держаться в тени". taoguag yanghui (dissimuler [nos] capacités et éviter d'être au centre de l'attention) et shanyu shouzhuo (exceller à garder profil bas).
Обе перспективы будут достаточно вескими причинами для того, чтобы вообще держаться подальше от этого проекта. Ces deux perspectives à elles seules pourraient être suffisantes pour rejeter ce projet.
Большинство правительств следуют диктату авторитарных лидеров держаться подальше от различных групп, так как они являются террористами. La plupart des gouvernements ont suivi le diktat des dirigeants autoritaires qui était de rester loin de ces différents groupes, parce qu'ils étaient des terroristes.
На первый взгляд это кажется странным, поскольку у политиков должен быть стимул держаться богатой голосами середины. Au premier abord, cela semble étonnant, puisqu'ils devraient se sentir attirés par le centre, riche en voix.
В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой. À leurs yeux, cela ne leur laisse quasiment pas d'autre choix que de se maintenir au pouvoir à tout prix.
Таким образом, сейчас европейские лидеры говорят, что именно дефициты текущих счетов членов еврозоны должны держаться в узде. C'est pourquoi désormais les leaders européens affirment que c'est sur les états membres de la zone euro présentant un déficit courant qu'il est nécessaire de garder un oeil.
Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее.. Donc vous avez été photographié de plusieurs manières à des moments différents et n'avez jamais été soucieux de préserver votre dignité ou quoique ce soit d'autre.
Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении. La plupart des Mexicains ne savent quoi penser des Américains malgré bientôt dix années de collaboration au sein de l'Accord de libre-échange qui naguère institutionnalisa l'intégration des marchés.
Таким образом, и молодые, и пожилые должны будут держаться за свои шляпы в захватывающие, но опасные годы впереди. Aussi, jeunes et vieux, préparons-nous à un avenir excitant, mais quelque peu périlleux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.