Sentence examples of "держат" in Russian
До тех пор, пока банкам разрешается функционировать таким образом, руководители надзорных банковских инстанций "держат пари" на способность банков выйти победителями из сложившейся текущей проблемной ситуации, даже если величина их активов не слишком превышает их пассивы на данный момент.
Tant que l'on autorise les banques à fonctionner de cette manière, les responsables chargés du contrôle de l'activité bancaire parient sur la capacité des banques à se redresser - même si la valeur de leurs actifs ne dépasse pas nettement celle de leur passif.
Партизаны FARC держат некоторых заложников уже много лет.
Certaines victimes des FARC sont otages depuis des années.
Американцы также держат в заключении два миллиона своих соотечественников:
De même, les Américains maintiennent deux millions de leurs concitoyens en prison :
Те, кто держат большие резервы, знают, что хранение долларов - это плохая сделка:
Ceux qui disposent d'importantes réserves savent que maintenir le dollar en réserve est un mauvais calcul :
Я сейчас включу звук контактного призыва, с помощью которого держат связь гренландские киты.
Voici le son d'un appel de contact utilisé par les baleines franches pour rester en contact.
В настоящее время эти пираты держат заложниками более дюжины кораблей в сомалийских портах.
Les pirates détiennent plus d'une douzaine de bateaux prisonniers dans les ports somaliens.
На самом деле их держат только силы межмолекулярного взаимодействия, силы Ван-дер-Ваальса.
Elles collent en fait seulement grâce aux forces intermoléculaires, les forces de Van der Waal.
Центральные банки до сих пор держат более 50% своих иностранных резервов в долларах.
Et le dollar compte toujours pour plus de 50 pour cent des réserves en devises étrangères des banques centrales.
И третье - все они притягиваются друг к другу, но все же держат некоторую дистанцию.
Et troisièmement, ils sont tous attirés les uns vers les autres, mais essayent de garder une petite distance entre eux.
Теперь, вы не удивитесь, узнав, что правила в Северной Корее держат людей в темноте.
Vous ne serez pas surpris d'apprendre que les règles en Corée du Nord maintiennent les gens dans le noir.
Страны держат эти резервы в различной форме, в том числе в золоте и казначейских векселях США.
Les pays détiennent ces réserves sous des formes variées, y compris en or et en bons du Trésor américains.
Наоборот, каждый свист-подпись, с помощью которого держат связь дельфины, индивидуален и явно отличается от других.
Au contraire, la signature du sifflement que les dauphins utilisent pour rester en contact est totalement différente en fonction des individus.
Европейские банки, которые держат греческий государственный долг, могут продолжать притворяться, что он все еще стоит свою полную стоимость.
Les banques européennes détenant de la dette grecque pourraient continuer de prétendre qu'elle vaut sa valeur faciale.
Насколько Хамасу известно, США держат под контролем окончание политической изоляции, наложенной на него после его победы в 2006 году.
Le Hamas n'ignore pas que la clé pour sortir de son isolation politique, imposée après sa victoire de 2006, est entre les mains des Etats-Unis.
Фактически, Китай и другие страны держат на руках обесценивающиеся активы, которые должны служить их внутренним интересам, а не интересам США.
La Chine et d'autres pays sont donc en possession d'actifs en train de se déprécier, qu'il conviendrait de gérer dans l'intérêt national et non pas dans celui des Etats-Unis.
что скорее частные инвесторы, а не налогоплательщики держат "условный капитал", который в период краха можно было бы конвертировать в собственный капитал;
que les investisseurs privés, plutôt que les contribuables, soient ceux qui détiennent un capital libérable et convertissable en actions en cas d'un krach ;
Что еще хуже, в огромной и преимущественно сельскохозяйственой стране мелкие чиновники премьер-министра контролируют радиовещание и мертвой хваткой держат другие СМИ.
Et comme si cela ne suffisait pas, les comparses du Premier Ministre maîtrisent les médias audiovisuels et musellent les autres dans ce vaste pays principalement rural.
Нет, это не правда что их держат в темноте 18 лет, но они находятся в пределах церемониального мужского круга в течение 18 лет.
Eh bien, ce n'est pas vrai qu'ils sont gardés dans l'obscurité pendant 18 ans, mais ils restent dans les confins du cercle cérémonial des hommes pendant 18 ans.
В самом деле, во многих странах преувеличенные страхи перед дефляцией искуственно держат процентные ставки низкими, а стоимость капитала самой низкой за всю историю.
En fait, dans de nombreux pays, les craintes exagérées envers une possible déflation maintiennent les taux d'intérêt à la baisse et le coût des capitaux à des taux historiquement bas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert