Ejemplos del uso de "дестабилизирующей" en ruso

<>
И мы знаем, что во всем спектре сложности, опасность дестабилизирующей кибератаки, разрушающей систему киберзащиты, становится все больше. Et nous savons aussi que le risque d'une cyberattaque déstabilisatrice, battant en brèche les défenses informatiques, est toujours plus élevé.
Три недавних примера объясняют, что пошло не так с Америкой, ее потерю уникального статуса и ее возрастающий имидж фанатичной и безнравственной, если не дестабилизирующей, силы в мире. Trois exemples récents illustrent les problèmes de l'Amérique, la perte de son statut unique et son image croissante de force mondiale partisane et non-éthique, si ce n'est déstabilisatrice.
Чрезмерная уверенность также дестабилизирует, как и неуверенность. L'excès de confiance tend à être tout aussi déstabilisant que le manque de confiance.
Дестабилизирующее влияние голода изучено в человеческой истории. Les effets déstabilisateurs de la faim dans l'histoire humaine sont connus.
Страдания людей, даже в массовом и дестабилизирующем масштабе, не заставят мир перейти к действиям. Les souffrances humaines, même à une échelle massive et déstabilisante, n'inciteront pas la communauté internationale à agir.
Например, беженцы из Судана могут дестабилизировать соседний Чад. Par exemple, les réfugiés qui quittent le Soudan risquent de déstabiliser le Tchad.
Но притоки финансов в Чечню часто являются скорее дестабилизирующими, чем полезными. Mais les flux de capitaux vers la Tchétchénie ont plus souvent un effet déstabilisateur que positif.
Напротив, экономический рост в таких условиях может быть политически дестабилизирующим - и часто таковым и является. Au contraire, une croissance économique dans de tels contextes peut - et c'est souvent le cas - être politiquement déstabilisante.
Возрождающееся движение Талибан в местах проживания племен дестабилизировало обстановку в Пакистане. Une résurgence des talibans dans les zones tribales a déstabilisé le Pakistan.
Интервенция Центрального Банка на валютном рынке сыграет лишь дестабилизирующую роль и окажет контрпродуктивное влияние. L'intervention des banques centrales sur le marché des changes a un rôle déstabilisateur et se révèle contre-productif.
Но общественные субсидии "национальным чемпионам" могут оказать такое же дестабилизирующее действие на климат международного сотрудничества, какой оказали в прошлом тарифные барьеры. Toutefois, les aides publiques aux "porte-drapeaux nationaux" risquent de s'avérer aussi déstabilisantes pour la coopération internationale que l'ont été les barrières douanières par le passé.
Это может оказать чрезвычайно дестабилизирующее действие в политическом и социальном отношении". Cela peut s'avérer extrêmement déstabilisant tant politiquement que socialement."
В-четвертых, дестабилизирующая ядерная неопределенность в дополнение к ужасным последствиям стихийных бедствий усиливает проблемы восстановления. Quatrièmement, les incertitudes déstabilisatrices liées à la situation nucléaire, combinées à l'impact dramatique des catastrophes naturelles, amplifient les difficultés de la reconstruction.
Последует ли новое правительство принципам ответственной экономической политики или же Боливия продолжит использовать дестабилизирующие популистские меры, как она часто делала это в прошлом? Le nouveau gouvernement suivra-t-il une politique économique responsable, ou la Bolivie va-t-elle de nouveau flirter avec des mesures populistes déstabilisantes, comme elle l'a fait si souvent par le passé ?
Американская оккупация Ирака дестабилизировала прозападную ориентацию Турции сильнее, чем это признают в США. La conquête de l'Irak par l'Amérique a déstabilisé l'orientation occidentale de la Turquie plus que les États-Unis ne veulent bien l'admettre.
Но станет ли в действительности его уход из общественной жизни настолько дестабилизирующим, как утверждают наблюдатели? Son absence de la vie publique sera-t-elle aussi déstabilisatrice que de nombreux observateurs semblent le suggérer ?
Страны с развивающейся рыночной экономикой "затапливаются" притоком капитала в один день и сталкиваются с внезапным и в равной степени дестабилизирующим оттоком на следующий день. Un jour les pays émergents sont submergés par les entrées de capitaux, le lendemain ils font face à des retraits brutaux, tout aussi déstabilisants.
Но именно эти правила привели к торговому дефициту, который дестабилизировал и подорвал американскую экономику. Or, ces règles ont favorisé les déficits commerciaux qui ont déstabilisé et ébranlé l'économie américaine.
Они не только постоянно генерируют дестабилизирующие пузыри активов, но и, когда спрос ослабевает, приводят в действие силы, которые усугубляют спад. Non seulement ils génèrent fréquemment des bulles d'actifs déstabilisatrices, mais lorsque la demande fléchit, des facteurs qui exacerbent cette tendance entrent en jeu.
Правительства не только столкнулись с необходимостью предоставить сочетание государственной помощи и нового законодательства, гарантирующего сохранность депозитов, но и с призывами оградить свои страны от дестабилизирующего международного влияния. Les gouvernements ont dû intervenir non seulement pour offrir un mélange d'aide publique et de nouvelles législations destinées à protéger les dépôts, mais également pour protéger leurs citoyens d'influences internationales déstabilisantes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.