Exemples d'utilisation de "дестабилизирующем" en russe

<>
Страдания людей, даже в массовом и дестабилизирующем масштабе, не заставят мир перейти к действиям. Les souffrances humaines, même à une échelle massive et déstabilisante, n'inciteront pas la communauté internationale à agir.
Чрезмерная уверенность также дестабилизирует, как и неуверенность. L'excès de confiance tend à être tout aussi déstabilisant que le manque de confiance.
Дестабилизирующее влияние голода изучено в человеческой истории. Les effets déstabilisateurs de la faim dans l'histoire humaine sont connus.
Напротив, экономический рост в таких условиях может быть политически дестабилизирующим - и часто таковым и является. Au contraire, une croissance économique dans de tels contextes peut - et c'est souvent le cas - être politiquement déstabilisante.
Например, беженцы из Судана могут дестабилизировать соседний Чад. Par exemple, les réfugiés qui quittent le Soudan risquent de déstabiliser le Tchad.
Но притоки финансов в Чечню часто являются скорее дестабилизирующими, чем полезными. Mais les flux de capitaux vers la Tchétchénie ont plus souvent un effet déstabilisateur que positif.
Но общественные субсидии "национальным чемпионам" могут оказать такое же дестабилизирующее действие на климат международного сотрудничества, какой оказали в прошлом тарифные барьеры. Toutefois, les aides publiques aux "porte-drapeaux nationaux" risquent de s'avérer aussi déstabilisantes pour la coopération internationale que l'ont été les barrières douanières par le passé.
Возрождающееся движение Талибан в местах проживания племен дестабилизировало обстановку в Пакистане. Une résurgence des talibans dans les zones tribales a déstabilisé le Pakistan.
Интервенция Центрального Банка на валютном рынке сыграет лишь дестабилизирующую роль и окажет контрпродуктивное влияние. L'intervention des banques centrales sur le marché des changes a un rôle déstabilisateur et se révèle contre-productif.
Последует ли новое правительство принципам ответственной экономической политики или же Боливия продолжит использовать дестабилизирующие популистские меры, как она часто делала это в прошлом? Le nouveau gouvernement suivra-t-il une politique économique responsable, ou la Bolivie va-t-elle de nouveau flirter avec des mesures populistes déstabilisantes, comme elle l'a fait si souvent par le passé ?
Это может оказать чрезвычайно дестабилизирующее действие в политическом и социальном отношении". Cela peut s'avérer extrêmement déstabilisant tant politiquement que socialement."
В-четвертых, дестабилизирующая ядерная неопределенность в дополнение к ужасным последствиям стихийных бедствий усиливает проблемы восстановления. Quatrièmement, les incertitudes déstabilisatrices liées à la situation nucléaire, combinées à l'impact dramatique des catastrophes naturelles, amplifient les difficultés de la reconstruction.
Страны с развивающейся рыночной экономикой "затапливаются" притоком капитала в один день и сталкиваются с внезапным и в равной степени дестабилизирующим оттоком на следующий день. Un jour les pays émergents sont submergés par les entrées de capitaux, le lendemain ils font face à des retraits brutaux, tout aussi déstabilisants.
Американская оккупация Ирака дестабилизировала прозападную ориентацию Турции сильнее, чем это признают в США. La conquête de l'Irak par l'Amérique a déstabilisé l'orientation occidentale de la Turquie plus que les États-Unis ne veulent bien l'admettre.
Но станет ли в действительности его уход из общественной жизни настолько дестабилизирующим, как утверждают наблюдатели? Son absence de la vie publique sera-t-elle aussi déstabilisatrice que de nombreux observateurs semblent le suggérer ?
Правительства не только столкнулись с необходимостью предоставить сочетание государственной помощи и нового законодательства, гарантирующего сохранность депозитов, но и с призывами оградить свои страны от дестабилизирующего международного влияния. Les gouvernements ont dû intervenir non seulement pour offrir un mélange d'aide publique et de nouvelles législations destinées à protéger les dépôts, mais également pour protéger leurs citoyens d'influences internationales déstabilisantes.
Но именно эти правила привели к торговому дефициту, который дестабилизировал и подорвал американскую экономику. Or, ces règles ont favorisé les déficits commerciaux qui ont déstabilisé et ébranlé l'économie américaine.
И мы знаем, что во всем спектре сложности, опасность дестабилизирующей кибератаки, разрушающей систему киберзащиты, становится все больше. Et nous savons aussi que le risque d'une cyberattaque déstabilisatrice, battant en brèche les défenses informatiques, est toujours plus élevé.
Только сочетание этих вариантов позволит экономике арабских стран создать рабочие места в краткосрочной перспективе, избегая при этом риска дестабилизирующих финансовых дисбалансов и отсутствия финансирования для инвестиций частного сектора. Seule une combinaison de ces options permettrait aux économies arabes de créer des emplois dans l'immédiat, tout en évitant les risques de déficits budgétaires déstabilisants ou le manque de financement des investissements du secteur privé.
Это также может дестабилизировать хрупкий регион, разжигая новые войны с соседними Сомали и Эритреей. Cela pourrait aussi contribuer à déstabiliser une région déjà fragilisée et déclancher de nouvelles guerres avec les voisins Somaliens et Erythréens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !