Sentence examples of "десятков" in Russian

<>
Translations: all244 dizaine213 other translations31
Он весит чуть более нескольких десятков граммов Il pèse un peu plus d'un vingtième de kilo.
Всего лишь пара десятков квадратных миль в Скалистых горах. Ça fait seulement quarante kilomètres carrés, dans les Rocheuses.
Так добавил ли чабан Мюслюмов пару десятков лет к своему возрасту? Şirali Müslümov se serait-il trompé de quelques décennies en calculant son âge?
Следующие шаги, такие как появление электронного оборудования, происходят в течение десятков лет. Et ces étapes suivantes, comme l'électronique, semblent prendre seulement quelques décennies.
И поверьте мне, мы можем произвести из этого несколько десятков килограмм каждый год. Et on peut produire a partir de ça, croyez moi, plusieurs douzaines de kilos sur base annuelle.
Через несколько десятков лет Китай станет государством, имеющим совершенно новую политическую и экономическую форму. Dans les décennies à venir, la Chine va se développer en une entité de forme politique et économique entièrement nouvelle.
В течение нескольких десятков лет на нашей планете будет практически достигнут уровень универсальной грамотности. Dans deux générations, l'alphabétisation des hommes sera quasi universelle.
Любой глава правительства, остающийся у власти более двух десятков лет, автоматически бы терял международное признание. Tout chef de gouvernement restant au pouvoir plus de deux décennies ne serait automatiquement plus reconnu sur le plan international.
Но так или иначе, за последние пару десятков лет земля свободы стала минным полем закона. Mais par une raison ou pour une autre, au cours des deux dernières décennies la terre de la liberté est devenue un champ de mines juridique.
После десятков исков и тяжб и прошедших после этого 140 лет, мы по-прежнему там же. Donc après des décennies de procès et désormais 140 ans d'expérience, nous avons toujours ceci.
Сможем ли мы прокормить население земли через пару десятков лет, когда нас станет уже 9 миллиардов? Serons-nous capables de nourrir une population qui sera de neuf milliards de personnes dans quelques décennies à peine ?
И от этой научной экспедиции наверное получим 3-4 десятка работ о несколько десятков процессов или молекул. A partir de cette campagne sur le terrain, nous allons probablement avoir quelques douzaines de papiers sur quelques douzaines de réactions ou de molécules.
Эти кривые всегда пересекаются каждую пару десятков лет, и на этом основании Малтус предсказал широкое распространение голода или вооружённых конфликтов: Les courbes se croisent toujours après quelques décennies, d'où la prévision de Malthus d'une généralisation de la famine et de violents conflits :
Тем не менее, после десятков встреч, как на государственном, так и частном уровне, две стороны не смогли прийти к соглашению. Pourtant, après de multiples réunions publiques et privées, ni les uns ni les autres ne sont parvenus à un accord.
Построение настоящего демократичного общества (в отличие от простого проведения выборов) - это задача, требующая десятков лет, а то и нескольких поколений. Construire une véritable démocratie (par opposition à la simple organisation d'élections) est une entreprise qui nécessite des décennies ou même des générations.
После десятков лет нестабильности лишь немногие из них - в частности, Чили и Мексика - стали примером бережливости, осторожности и стабильности в макроэкономике. Après des décennies d'instabilité, une poignée de pays d'Amérique latine, le Chili et le Mexique en particulier, sont devenus l'exemple même de la prudence, de l'austérité et de la stabilité macroéconomique.
Через пару десятков лет 75% населения земного шара будет проживать в городах, а 50% тех городов будет насчитывать свыше 10 миллионов населения. Dans les décénnies à venir, 75% de la population mondiale habitera dans les villes, et 50 de ces villes auront 10 millions d'habitants ou plus.
Более того, резко упал коэффициент рождаемости до уровня, когда рост населения во многих странах может прекратиться уже в ближайшие несколько десятков лет. En outre, les taux de fertilité ont nettement chuté, pour atteindre un taux auquel les populations de nombreux pays se stabiliseront probablement dans les décennies à venir.
Также "Хезболла" была потрясена похищениями оппозиционными силами в Сирии и продолжающимся содержанием под стражей десятков ливанских шиитов, в том числе и приближенных к Насралле. Le Hezbollah a aussi été ébranlé par l'enlèvement et la longue détention d'une douzaine de shiites libanais - certains proches de Nasrallah - par les forces d'opposition syriennes.
Союзу Сирии и Ирана более двух десятков лет, и верность ему была открыто провозглашена двумя правящими режимами не далее как в январе 2005 года. Cette alliance vieille de vingt ans a été ouvertement réaffirmée par les deux régimes dominants, pas plus tard qu'en janvier 2005.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.