Exemples d'utilisation de "дисбалансу" en russe
Если это скомбинировать с быстрым ростом объема производственных мощностей, это может привести к новому мировому дисбалансу.
Si l'on y ajoute la croissance rapide de la capacité manufacturière chinoise, tout est en place pour un nouveau cycle de déséquilibres mondiaux.
Десятилетие исторически низких процентных ставок привело к экономическому дисбалансу в пользу секторов с высокой долей заемных средств:
Une décennie de taux d'intérêts historiquement bas a entrainé des déséquilibres économiques en faveur des secteurs lourdement endettés :
На самом деле Китай способствует новому дисбалансу, в то время когда страны сражаются с сокращением спроса, вызванным финансовым кризисом.
Car la Chine couve de nouveaux déséquilibres à un moment où beaucoup de pays se débattent avec la baisse de la demande due à la crise financière.
Если же политики США и Китая поддадутся искушению вернуться к докризисному дисбалансу, следующий кризис станет неизбежным, как смена дня и ночи.
Si, au lieu de cela, les hommes politiques américains et chinois succombent à la tentation de se laisser aller aux déséquilibres préexistant à la crise, on verra pousser comme du bambou les racines d'une nouvelle crise.
Финансово-экономический дисбаланс может привести к опасному бюджетному дисбалансу, поскольку налоговые поступления падают, а расходы на социальное страхование и спасительные меры растут.
Les déséquilibres économiques et financiers peuvent se traduire par un déséquilibre fiscal dangereux, caractérisé par une détérioration des revenus fiscaux et une augmentation des dépenses de renflouage.
В долгосрочной перспективе, стремление только к последнему приводит к дисбалансу и истощению ресурсов не только на индивидуальном уровне, но и во всем мире.
Ne prétendre qu'à ces derniers mène à long terme à un déséquilibre et à l'appauvrissement des ressources non seulement sur le plan individuel, mais aussi globalement.
Если системный риск может привести к каскадному последовательному дисбалансу, то "суверен" должен быть внимательным, компетентным в определении роста системного риска, а также иметь возможность заранее принять корректирующие меры.
Si les risques systémiques peuvent provoquer ce genre de déséquilibre séquentiel en cascades, il faut que les États "souverains" soient attentifs au danger, capables d'identifier l'apparition d'un risque systémique et de prendre rapidement des mesures correctives.
стран, в которых наблюдается сильный дисбаланс").
ces pays identifiés comme ayant de grands déséquilibres").
Дисбаланс США является зеркальным отражением Китая.
Les déséquilibres américains sont le miroir de ceux de la Chine.
Шалтай-болтай и глобальный финансовый дисбаланс
Humpty Dumpty et les déséquilibres financiers mondiaux
Такой дисбаланс создает четкий стимул для безбилетников:
Ce déséquilibre crée une motivation évidente pour les parasites :
Требовать урегулирования в больших дисбалансах текущего счета?
Exiger des ajustements sur les déséquilibres des comptes courants ?
Кроме того, Израиль не смог устранить опасный дисбаланс:
Par ailleurs, Israël n'est pas venu à bout d'un dangereux déséquilibre :
Но это не скорректирует дисбалансы, которые существуют сегодня.
Cela ne corrigera pas les déséquilibres actuels.
дисбаланс может продолжаться дольше, чем это считают возможным экономисты.
les déséquilibres peuvent durer plus longtemps que ne le pensent les économistes.
Периферийные страны страдают от серьезного дисбаланса потоков и фондов.
Les pays de la périphérie souffrent de graves déséquilibres de stock et de flux.
Предполагалось, что этот раунд должен будет выровнять эти дисбалансы.
Ce cycle était supposé rétablir ces déséquilibres.
Для начала нужно признать огромный дисбаланс в уравнении окружающей среды.
Pour commencer, nous devons reconnaître le déséquilibre fondamental de l'équation environnementale mondiale.
Чтобы ответить на эти вопросы, важно понять динамику основных дисбалансов.
Pour répondre à ces questions, il est important de bien comprendre la dynamique derrière des déséquilibres.
Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе.
C'est à peine si la crise économique mondiale a contribué à masquer les déséquilibres chroniques structurels de la région.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité