Sentence examples of "добивались" in Russian with translation "obtenir"
Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая.
L'ironie de la situation est que, afin de compenser une crise que les politiques américaines ont provoquée elles-mêmes sur les marchés financiers mondiaux, les États-Unis obtiennent aujourd'hui ce qu'ils ont si longtemps cherché à obtenir de la Chine.
И во всех 42 случаях, когда нам удавалось подавить такие требования, используя существующие и законные юридические инструменты, как, например, Акт о Праве на Информацию, видео, аудио или общественное порицание, мы успешно добивались того, чего хотели добиться наши клиенты, без необходимости уплаты взятки.
Dans les 42 cas où nous avons repoussé de telles demandes en utilisant des outils existants et légaux comme la Loi sur Le Droit à l'Information, de la vidéo, de l'audio, ou une pression par des pairs, nous avons obtenu avec succès tout ce que nos clients ont entrepris d'obtenir sans payer un pot de vin.
И они добились многих других впечатляющих результатов.
Et ils ont obtenu beaucoup d'autres résultats incroyables au niveau de la santé.
Личная встреча сработает, но её тяжело добиться.
Le face à face marcherait, mais c'est difficile à obtenir.
Очень многие женщины так и не добиваются справедливости.
Ca fait beaucoup de femmes qui n'obtiennent pas justice.
С ним мы добились таких же выдающихся результатов.
Et nous avons obtenu les mêmes résultats remarquables.
Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят.
Les langages, ce sont des gènes qui parlent, pour obtenir ce qu'ils veulent.
Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства.
Mais une autre différence très importante est de savoir comment ils obtiennent leur plus grande égalité.
В краткосрочном плане богатые добились преимуществ, получая массивные налоговые льготы.
Les riches en ont bénéficié sur le court terme, en obtenant des allègements fiscaux massifs.
Больше гибкости помогло бы добиться более сбалансированного и жизнеспособного роста.
Une flexibilité renforcée permettrait d'obtenir une croissance plus équilibrée et durable.
Таких изменений можно также добиться и в случае с подростками.
Et c'est le changement qu'on peut obtenir pour des adolescents.
Главное понимание консерваторов в том, что порядка очень тяжело добиться.
La grande vision conservatrice est que l'ordre est très difficile à obtenir.
Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим.
Chaque fois que vous obtenez une certaine sécurité, vous donnez toujours quelque chose en échange.
Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы.
Sarkozy voulait aussi, et a obtenu, une plus grande coordination économique à l'intérieur du Conseil européen.
Жителей Никарагуа спросили, "помогают ли взятки добиться цели в бюрократической системе".
Les Nicaraguayens ont ainsi dû répondre à la question de savoir si les pots-de-vin "permettaient d'obtenir des résultats au sein de la bureaucratie ".
Ещё более опрометчиво, добившись освобождения рыболовного судна, Китай потребовал от Японии извинений.
De façon plus risquée, après avoir obtenu la libération du capitaine, les Chinois ont exigé des excuses de la part du Japon.
Иногда, когда я хотел провести с ней время, добиться внимания было сложно.
Et parfois, quand j'allais passer du temps avec elle, il était difficile d'obtenir son temps et son attention.
Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых.
Malgré cela, Bush a exigé et obtenu une réduction d'impôt inconsidérée pour les riches.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert