Sentence examples of "доказывая" in Russian

<>
По мере формирования они снова поднимаются, снова доказывая, что они живы, и развивают характер. Pendant le façonnage, ils poussent encore, prouvant tout le long qu'ils sont en vie, développant leur caractère.
Но Саркози надо действовать ответственно, доказывая то, что он действительно может изменить страну, примирить французов друг с другом и приучить их к новому месту Франции в глобализованном мире. Mais Sarkozy doit faire preuve de responsabilité en montrant qu'il peut réellement changer le pays et réconcilier les Français avec eux-mêmes et avec la position de la France dans un monde globalisé.
Вера в народ и истинную демократию проникла глубоко, доказывая, что африканцы способны управлять сами собой. La croyance en une vraie démocratie et dans le peuple est profonde, prouvant que l'Africain est capable de se gouverner.
Большая часть этого прогресса была достигнута в ходе холодной войны, доказывая, что даже в период глубокого политического разделения возможно создавать глобальные правовые нормы. Nombres de ces progrès ont pu être obtenus pendant les années de guerre froide, prouvant ainsi qu'il est possible de créer des normes légales globales même en périodes de profondes divisions politiques.
Анализ ДНК доказал его невиновность. Un test A.D.N. prouva son innocence.
Если вы такие добродетельные, докажите это. Si vous êtes si vertueux, montrez-moi l'argent.
Я тебе докажу, что не ошибаюсь. Je vais te démontrer que je ne me trompe pas.
Заключительная причина для Запада изменить свой курс заключается в том, что санкции Запада доказывают свою бесполезность. Une dernière raison qui justifierait que l'Occident change de cap est que les sanctions mises en oeuvre se montrent de moins en moins efficaces.
Когда экспериментальные модели докажут свою эффективность и практичность, они должны быстро расширяться без государственных стимулов. Une fois que ces projets pilotes se sont avérés pratiques et efficaces, ils devraient rapidement se développer sans avoir besoin de subventions publiques.
Однако быть радикальными не обязательно означает быть иррациональными, и революционный Иран неоднократно доказал этот прагматизм. Toutefois, être extrémiste ne signifie pas nécessairement être irrationnel, et l'Iran révolutionnaire a maintes fois fait preuve de son pragmatisme.
Текущие воздушные удары по Газе и продолжающиеся ракетные удары по Ашкелону, Сдероту и другим городам в южном Израиле только доказывают, насколько страшной становится ситуация. Les raids aériens actuels sur Gaza et les tirs continus de roquettes sur Ashkelon, Sderot et d'autres villes du Sud d'Israël, ne font que témoigner de la gravité de la situation.
Анализ ДНК доказал её невиновность. Un test A.D.N. prouva son innocence.
Рынок вскоре докажет правоту одной из сторон. Le marché va bientôt montrer qui des deux a raison.
Но кампания также доказывает жизнеспособность "классической политики". Mais la campagne démontre également la résistance des "politiques classiques".
И это было здорово, потому что я уже давно заинтересован в театре, что было доказано в этой работе. Et c'était tout à fait merveilleux, parce que j'avais un intérêt - un intérêt précoce - pour le théâtre, qui s'est justifié dans cette chose.
Те, кто стремится достичь утопической цели - "мира без наркотиков", отказываются признавать давно доказанные выгоды уменьшения вреда наркотиков. Ceux qui poursuivent la quête illusoire d'un monde sans drogue refusent de reconnaître les bénéfices avérés de la réduction des risques.
Кеннеди доказал существование мощной истины. Kennedy venait de prouver une puissante vérité.
Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна. Cela montre bien que le concept de pays en voie de développement est peu convaincant.
Проект Face2Face доказывает, что невозможное возможно - и даже легко. Face 2 Face a démontré que ce que nous pensions impossible était possible - et, vous savez quoi, c'était même facile.
Она приняла политику и доктрину, в которой говорится, что НАТО является угрозой, и доказывает свое право вмешиваться в дела этих стран. La Russie embrasse une politique et une doctrine militaire qui font de l'OTAN une menace et justifient une intervention dans les pays de cette région.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.