Sentence examples of "долгами" in Russian
Финансовые бумы предоставляют обеспечение, поддерживающее финансируемые долгами расходы.
Les booms financiers fournissent des nantissements qui soutiennent les dépenses financées par l'endettement.
Семьи в Соединённых Штатах, потратив слишком много денег, задавлены долгами.
Les foyers américains, ayant trop dépensé, sont aujourd'hui lourdement endettés.
Малайзия пережила более короткий период спада и вышла из кризиса с меньшими долгами.
La crise en Malaisie a été plus courte que chez ses voisins et elle s'en est sortie avec un endettement moindre.
И то же самое верно, хотя и в меньшей степени, для других держав, тяжело обремененных долгами.
Et la même chose est vraie, même si à un degré moindre, pour d'autres pays souverains lourdement endettés.
Молодые люди, закончившие колледж с долгами за обучение в десять тысяч долларов, вообще не могут найти работу.
Les étudiants nouvellement diplômés qui doivent rembourser des prêts d'étude s'élevant à des dizaines de milliers de dollars ne trouvent pas de travail.
Систематическим аспектом послевоенной Латинской Америки было то, что такое процветание подрывалось пассивным сальдо текущих операций и, следовательно, долгами.
Depuis la fin de la Seconde guerre mondiale, les booms de ce type en Amérique latine ont été régulièrement minés par d'importants déficits des paiements courants et, par conséquent, de l'endettement.
Действительно, этот налог "финансовых репрессий" на внутренних вкладчиков остается огромным непрозрачным источником финансирования для обремененного долгами правительства Индии.
Cet impôt supplémentaire sur ces institutions ainsi contraintes de venir au secours du gouvernement reste une source de financement énorme et opaque pour un gouvernement surendetté.
Влияние снижения активности мировой торговли наиболее явно проявляется в Германии, которая не была обременена чрезмерными задолженностями домохозяйств или корпоративными долгами и при этом находилась в выгодном финансовом положении.
C'est en Allemagne que l'impact du ralentissement du commerce global est le plus visible dans la mesure où elle ne souffrait pas d'un endettement excessif des particuliers ou des entreprises et profitait d'une situation budgétaire favorable.
Еще в январе отчет ООН по вопросам глобальной экономики выражал озабоченность теми болезненными экономическими последствиями для семей в США, тяжело обремененными долгами, которые могут последовать за этим кризисом.
Déjà en janvier, dans son rapport annuel sur la situation économique mondiale ( Outlook for the global economy), l'ONU avertissait des dangers qu'elle représentait pour les ménages américains lourdement endettés.
С огромными частными долгами, падающими ценами на жилье и внешними исками против Ирландии, в 10 раз превышающими национальный доход (в соответствии с базой данных Рейнхарт-Рогоффа), легкого выхода не было бы никогда.
Avec un endettement privé colossal, un effondrement des prix de l'immobilier et des créances extérieures s'élevant à dix fois le produit national brut (selon la base de données Reinhart-Rogoff), l'Irlande n'avait aucune chance de s'en tirer indemne.
Позднее, в начале 80-х годов, Международный валютный фонд и центральные банки в крупных промышленных странах объединили свои силы для оказания давления на банки с целью предоставления ещё большего числа кредитов странам-должникам в Латинской Америке с большими долгами.
Plus récemment, au début des années 1980, le FMI et les banques centrales des grands pays industriels ont uni leurs efforts pour pousser les banques à accorder encore davantage de crédits aux grands pays endettés d'Amérique latine.
Причина кроется в раздутии активов, усиливаемом действием системы рычагов, а также огромным объемом прозрачных ценных бумаг, связанных со смешанными ценными бумагами, а также производными ценными бумагами, которые предположительно должны были перераспределить риск и большинство из которых, наоборот, только увеличили системный риск избыточными долгами.
Cette crise est elle-même due à l'éclatement de la bulle de l'immobilier, un marché alimenté par un effet de levier démesuré et le sérieux manque de transparence lié à des titres et des produits dérivés complexes qui, au lieu de répartir les risques comme prévu, ont essentiellement conduit à multiplier le risque systémique déjà présent en raison d'un endettement excessif.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert