Sentence examples of "долями" in Russian with translation "part"
Исполнительный совет не участвует в голосовании, а голоса президентов национальных центральных банков в Управляющем Совете распределяются в соответствии с их долями капитала.
le conseil d'administration ne vote pas et la voix des présidents des banques centrales nationales du conseil de gouvernance est proportionnelle à leur part de capital respective.
Поначалу Китай будет владеть малыми и косвенными долями собственности в очень многих американских предприятиях, и вполне вероятно, что это не вызовет никаких возражений.
Au début, la Chine n'aura que quelques parts dans de nombreuses entreprises américaines, et il y a de fortes chances que les objections habituelles ne soient pas prononcées.
Его холдинг Berkshire Hathaway владеет долями в длинном списке крупнейших компаний, таких как Coca-Cola и Munich Re (бывший Munchener Ruck), наряду с примерно 80 своих собственных дочерних компаний.
Sa Holding Berkshire Hathaway possède près de 80 filiales ainsi que des parts auprès de toute une série de grands groupes comme Coca-Cola ou le Munich Re, l'ex Rück munichois.
Рыночная доля государственных банков - 85%.
La part de marché des banques nationales s'élève à 85 pour cent.
Доля преступлений с применением легального оружия крайне мала
La part des crimes impliquant des armes légales est très faible
Доля Греции в ВВП Евросоюза составляет всего 3%.
La part du PIB de la Grèce dans l'Union Européenne est d'environ 3%.
колумбийская реформа заметно уменьшила долю обращений от домашних хозяйств.
la réforme colombienne a réduit de façon impressionnante la part venant des ménages.
Но существенная доля ответственности приходится и на администрацию Буша.
Cependant, l'administration Bush doit assumer une part importante des erreurs commises.
Доля пожилых людей, однако, не изменится до следующего поколения.
La part des personnes âgées dans la population ne changera qu'une génération plus tard.
Есть доля правды в обоих объяснениях регрессу Восточной Европы.
Il y a une part de vérité dans les deux explications sur le déclin de l'Europe de l'Est.
Долю ответственности следует возложить на бывшего израильского премьера Эхуда Барака.
L'ancien Premier ministre israélien Ehoud Barak porte lui aussi une part de responsabilité.
Христиане, конечно же, составляют львиную долю населения, примерно 160 миллионов.
La chrétienté prend bien sûr la part du lion avec près de 160 millions de personnes.
И, как видите, доля, которая приходится на Африку, непропорционально велика.
Et comme vous pouvez le voir, l'Afrique a une part disproportionnée de l'infection.
Как бы там ни было, доля одного процента - это недостаточно.
Quelle que soit cette part, une fraction d'un pour cent n'est pas suffisante.
во-первых, доля Азии в доходах европейских банков, возможно, увеличилась.
d'une part, la part de l'Asie dans les revenus des banques européennes a probablement augmenté.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert