Sentence examples of "досуге" in Russian
Для начала, в организации работы, обучении и досуге необходима революция.
Pour commencer, une révolution est nécessaire dans l'organisation du travail, de l'apprentissage et des loisirs.
Действительно, после десятилетий неудачных попыток правительства сократить массовую безработицу, сегодня считается, что французы отошли от политической жизни, чтобы сконцентрироваться на личной жизни и досуге.
En effet, usés par des décennies d'incapacité gouvernementale à juguler un chômage écrasant, les Français donnent souvent l'impression de s'être retirés de la sphère politique pour se concentrer sur leur vie personnelle et sur leurs loisirs.
Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга.
Certains subissent un choc collectif quant à l'utilité marginale des loisirs.
Западня досуга, таким образом, оставляет как самых высокообразованных, так и людей, не имеющих образования, вне рабочих мест.
Le piège du temps libre exclut ainsi de la vie professionnelle à la fois les femmes les plus qualifiées et les moins qualifiées.
удовольствие от "значимого досуга" постепенно сходит на нет.
la notion de "loisir qui ait du sens" finit par s'user avec le temps.
Перед лицом негативного "толчка", рабочие увеличивают время на досуг, заставляя производительность упасть.
Confrontés à un "choc" négatif, les actifs donneront la priorité aux loisirs, entraînant une baisse de la production.
Наконец, электронная розничная торговля может формировать развитие городов Китая и трансформировать сферу досуга.
Enfin, le e-commerce pourrait avoir une incidence sur le développement urbain de la Chine et transformer les activités de loisir.
Некоторые экономисты указывают на то, что размер налогов в Европе делает работу менее привлекательной, а досуг более.
Certains économistes observent qu'en Europe, en raison de taux d'imposition élevés, le travail est moins rémunérateur, et les loisirs d'autant plus attrayants.
Более того, Бланшард не замечает тот факт, что предпочтение досуга работе не одинаково среди мужчин и женщин.
Par ailleurs, Olivier Blanchard omet de préciser que cette prédilection pour les loisirs varie en fonction du sexe.
В Австралии бизнес в сфере досуга во втором полугодии восстановился, что компенсировало несколько более слабый внутренний рынок корпоративных поездок.
En Australie, le secteur des voyages de loisirs a rebondi pendant le second semestre, ce qui a permis de compenser un marché domestique des voyages d'affaires en légère baisse.
Аналогичным образом в Великобритании бизнес Flight Centre в сфере досуга шел хорошо, в то время как корпоративные клиенты тратили меньше.
De même au Royaume-Uni, le secteur des voyages de loisirs de Flight Centre a enregistré de bons résultats tandis que les clients d'affaires ont dépensé moins.
Он утверждал, что "мы получим, скорее, значимый досуг, нежели разрушительную безработицу", и что нам не нужна "бурная экономика, зависящая от компульсивного потребления".
Il y affirmait que "nous pouvons avoir des temps de loisir significatifs plutôt qu'un chômage destructeur," et que nous n'avons pas besoin "d'une économie tourbillonnante dépendante d'une consommation compulsive."
Городские центры во всем мире вращаются вокруг магазинов, будь то на главной улице или в торговом центре, и многие потребители рассматривают покупки как форму проведения досуга.
La vie des centres urbains partout dans le monde tourne autour de leurs magasins, qu'ils soient sur les rues principales ou dans les centres commerciaux, et de nombreux consommateurs considèrent que le shopping est une activité de loisir.
Поскольку они располагают двойным культурным капиталом, они могут относительно свободно переключаться между различными видами деятельности и местами времяпрепровождения - дом, школа, молодёжные объединения, а также городские места для проведения досуга.
Du fait qu'ils possèdent ce capital culturel double, ils peuvent circuler relativement librement entre les différentes activités et espaces (domicile, école, maisons de jeunes et espace pour les loisirs urbains).
Корпоративный мир и формальное рабочее место в более общем смысле больше не может быть строго отделенными от неформального мира, в котором грань между работой и досугом стала более размытой.
Le monde de l'entreprise - en fait, le milieu du travail formel dans son ensemble - ne saurait être strictement séparé du monde informel où la frontière entre travail et loisirs est floue.
Таким образом, спады являются либо результатом забывания технологических и организационных знаний, большого отпуска, когда у рабочих внезапно развивается стремление к дополнительному досугу, либо большой коррозии, поскольку скорость, с которой кислород подвергает действию коррозии, увеличивается, уменьшая ценность больших вещей, сделанных из металла.
En d'autres mots, tout ralentissement est dû à l'oubli manifeste du savoir technologique et organisationnel - des grandes vacances en quelques sortes pendant lesquelles les travailleurs ont soudain développé un goût prononcé pour les loisirs -, ou à un grand enrouillement, car la vitesse de corrosion de l'oxygène s'accélère et fait baisser la valeur des grandes choses en métal.
Не так давно такие вопросы, как состояние окружающей среды, баланс между работой и досугом в повседневной жизни, роль брака, аборты и другие семейные проблемы имели второстепенное значение для политических дебатов, поскольку политики спорили о том, кто должен получать какую долю национального богатства.
Il n'y a pas si longtemps, des sujets tels que l'environnement, l'équilibre travail et loisir dans la vie quotidienne, et le rôle du mariage, de l'avortement et d'autres questions familiales restaient au second plan des débats politiques tandis que les politiciens se battaient pour déterminer comment les richesses créées au niveau national devaient être redistribuées dans la société.
Многие услуги не могут быть без труда механизированы или импортированы - о стариках не могут заботиться роботы или кто-то из-за границы - пока люди продолжают платить другим за выполнение задач, которые они когда-то делали самостоятельно, освобождая тем самым свое собственное время для более производительной работы или досуга.
Beaucoup de services ne peuvent être automatisés ou délocalisés - on ne peut pas s'occuper d'une personne âgée depuis l'étranger et ce n'est pas un robot qui faire ce travail - et de plus en plus de gens préfèrent déléguer à d'autres des tâches qu'elles pourraient accomplir, pour se consacrer davantage à leur profession ou avoir davantage de loisir.
И через весь спектр различных областей деятельности - программное обеспечение, астрономия, естественные науки, обширные области досуга и культуры, как кайт-серфинг, и так далее, и тому подобное - вы найдете людей, которые хотят делать что-то, потому что они любят это, но они хотят делать эти вещи по самым высоким стандартам.
Et dans un champ très large de disciplines - logiciel, astronomie, sciences naturelles, de grands pans des loisirs et de la culture comme le kite-surfing, et ainsi de suite - vous trouvez des gens qui veulent le faire parce qu'ils aiment ça, mais ils veulent le faire avec énormément d'exigences.
Для того, чтобы обеспечить долгосрочный экономический рост и социальное единство, необходимо взять на себя обязательство гарантировать здоровье и безопасность, равновесие между работой, семьей и досугом, обучение в течении всей жизни, большее разнообразие рабочей силы, независимую от пола оплату и перспективы роста карьеры, а также схемы разделения прибыли и собственности на акции.
L'assurance d'une croissance économique et d'une cohésion sociale sur le long terme exige un engagement sur la santé et la sécurité, un meilleur équilibre entre le travail, la famille et les loisirs, un apprentissage permanent, une main-d'oeuvre plus diverse, un salaire et des perspectives de carrière équitables entre les sexes, et des schémas de participation au bénéfice et au capital social de la société.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert