Sentence examples of "драматическую" in Russian

<>
Translations: all12 dramatique12
Среди недемократических стран Китай пережил скандал вокруг Бо Силая, достойный шпионских романов, включая тайные дела, коррупцию, убийства и драматическую попытку высокопоставленного чиновника полиции найти убежище в консульстве США. Quant aux États non démocratiques, la Chine a notamment été plongée dans le scandale de l'affaire Bo Xilai, digne d'un roman d'espionnage et de son lot d'intrigues échappant à la légalité, de corruption omniprésente, de meurtres, sur fond de quête dramatique d'asile politique d'un haut responsable de la police au sein d'un consulat américain.
Эта новая, агрессивная стратегия инспектирования имела драматические последствия: Cette nouvelle stratégie d'inspection agressive eut des conséquences dramatiques :
Драматические события этого года в Северной Африке и на Ближнем Востоке вдохновили людей во всем мире. Les évènements dramatiques de cette année en Afrique du nord et au Moyen-Orient ont inspiré les peuples partout dans le monde.
И затем, бросив всё наше снаряжение, мы были вынуждены выехать среди ночи при весьма драматических обстоятельствах. Et ensuite, abandonnant tout notre matériel, nous avons été forcés de partir à cheval au milieu de la nuit, dans une scène assez dramatique.
Однако примерно в 2015 году Китай столкнется с драматическим изменением - демографическим сдвигом, являющимся следствием долгосрочной политики "один ребенок". Mais vers 2015, la Chine sera confronté à un troisième changement dramatique - une évolution démographique qui sera le reflet des effets de sa politique de l'enfant unique maintenue depuis si longtemps.
Турция стоит на пути к драматическому финансовому краху, который способен вытолкнуть страну из ее надежной политической ситуации - в неизвестность. La Turquie, politiquement instable, est sur la voie d'un crash financier dramatique qui risque de faire basculer le pays vers l'inconnu.
ПРИНСТОН - Мир находится в ситуации драматического кризиса, который, как полагают многие политики, представляет собой более серьёзную угрозу, чем Великая депрессия междувоенного периода. PRINCETON - Le monde est aujourd'hui confronté à une crise économique dramatique qui, pour de nombreux responsables politiques, est plus grave que la Grande Dépression des années 1930.
Драматический сериал канала CBS о клане Юингов и других персонажах в его окружении шел в эфире с апреля 1978 по май 1991 года. La série dramatique de la chaîne CBS sur le clan Ewing et leurs proches a été diffusée d'avril 1978 à mai 1991.
Отказ нести трансфертные расходы, связанные с сохранением многонациональных государств, внес вклад в "бархатный развод" между Чешской республикой и Словакией, а также в сопровождавшийся драматическими событиями распад Югославии. Le refus de supporter les coûts du transfert associés aux États multinationaux contribua au "divorce de velours" entre la République tchèque et la Slovaquie et à l'explosion dramatique de l'ex-Yougoslavie.
Чем теснее страна типа Румынии привязана к демократическому миру, тем менее вероятно, что в ней произойдут драматические социальные или политические волнения, или что она сможет выхолостить свою демократическую систему. Plus un pays comme la Roumanie entretient des liens étroits avec le monde démocratique, moins il est probable que ce pays connaîtra des troubles sociaux ou politiques dramatiques ou ruinera son système démocratique.
Хотя международная поддержка в кризисный период демонстрирует, казалось бы, врожденную моральную реакцию на страдания других, она также подчеркивает с тревожной ясностью, что тот же уровень сопереживания труднее вызвать, когда кризис является хроническим, а не внезапным, неожиданным и драматическим. Tandis que le soutien international en temps de crise confirme cette réponse morale tout aussi innée face à la souffrance des autres, il est troublant de constater que le même niveau d'empathie est plus difficile à provoquer lorsque la crise est chronique plutôt que soudaine, inattendue et dramatique.
Как эпизодический актер в драматических событиях, которые описывает Соркин (в свое свободное время я являюсь независимым директором в банке Morgan Stanley), я могу подтвердить, что он точно улавливает атмосферу хаоса и неопределенности, которая господствовала в Нью-Йорке осенью 2008 года. En tant qu'acteur mineur des évènements dramatiques décrits par Sorkin (je suis directeur indépendant de Morgan Stanley à mes heures perdues), je suis bien placé pour dire qu'il a fort bien décrit l'atmosphère de chaos et d'incertitude qui régnait à New York à l'automne 2008.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.