Sentence examples of "духом" in Russian with translation "esprit"
Движимые духом плюрализма, Франция и Германия объединяют Европу.
S'il est guidé par un esprit de multilatéralisme, le couple franco-allemand unifiera l'Europe.
Предположим, я попрошу их связаться с духом моего покойного тестя, как пример.
Supposez que je leur demande de contacter l'esprit de mon beau-père décédé, par exemple.
И это произойдет не оттого, что мы все вдруг проникнемся духом любви.
Cela n'arrivera pas parce qu'un esprit chargé d'amour descendra sur nous.
Если ливийская революция хочет преуспеть, то новые лидеры страны должны порвать с духом прошлого.
Si la révolution libyenne veut réussir, les nouveaux dirigeants du pays devront rompre nettement avec l'esprit du passé.
Это брак меж равными, он развивается по схеме, отлично сочитающейся с исконным человеческим духом.
C'est le mariage entre égaux, se dirigeant vers un concept en adéquation avec l'ancien esprit humain.
Я старался наполнять страницы похожим духом, мыслями и эмоциями в сценарии, который я писал.
Je voulais essayer de remplir des pages avec le même genre d'esprit, de réflexion, d'émotion que ce script produisait.
Это происходит тогда, когда правительства не признают, что, издавая или интерпретируя законы, они связаны духом закона.
Elle se retrouve chez les gouvernements qui nient que dans la préparation ou l'interprétation des lois, ils restent liés par l'esprit de la loi.
Опять же, возвращаясь к теме стиля жизни, в какой-то мере экология очень тесно связана с духом.
Là encore, en revenant sur le style de vie et dans un sens, l'agenda écologique ne fait qu'un avec l'esprit.
Со всей нашей силой, умом и духом, мы собираем, мы формируем, мы улучшаем - создатели, конструкторы и строители.
Avec nos forces et nos intelligences et notre esprit, nous réunissons, nous formons et nous façonnons des créateurs et des modeleurs et des bricoleurs.
Тем не менее, Пальме проникся этим духом только после того, как множество других людей увидело свет либерализма.
Palme, cependant, a porté cet esprit vers l'avant longtemps après que d'autres ont aperçu la lumière libérale.
И под людским духом я не подразумеваю что-то божественное, я не подразумеваю что-то сверхъестественное - мой скептицизм этого не позволит.
Et par esprit humain, je ne veux pas dire quoique ce soit de divin, ni quoique ce soit de surnaturel - certainement pas venant de ce sceptique.
Народ Ашанинки известны по всей Южной Америке своим благородством, духом и своей стойкостью, начиная со времени Инков и в течение всего 19 века, занимаясь сбором натурального каучука.
Les Ashaninkas sont connus à travers toute l'Amérique du Sud pour leur dignité, leur esprit et leur résistance, depuis les Incas et jusqu'au 19ème siècle avec les récolteurs de latex.
В целом, обсуждение будущего Европы должно быть пропитано духом солидарности по отношению к государствам и нациям, которые еще не являются членами ЕС, и вступление которых не предвидится в ближайшем будущем.
Plus généralement, les discussions sur l'avenir de l'Europe devraient s'imprégner d'un esprit de solidarité envers les États et nations qui ne sont pas encore membres et dont l'adhésion est envisagée à court terme.
Если нет, то надо будет спросить, что случилось с европейским духом 1970-х и 1980-х годов, когда для таких стран, как Греция, Португалия и Испания, только что избавившихся от диктатуры и гражданского неповиновения, были открыты двери Европейского сообщества демократических государств.
Sinon, il restera à se demander ce qui est arrivé à l'esprit européen des années 1970 et 1980, quand des pays tels que la Grèce, le Portugal et l'Espagne qui sortaient tout juste de la dictature et d'une période de troubles étaient bien accueillis dans la communauté européenne de pays démocratiques.
И если я, нищий духом, да вообще не имея духа в 70-х, без перспектив к выздоровлению, как полагала та группа очень опытных психиатров, если я смог выкарабкаться из этого, поверьте, кто угодно сможет выкарабкаться из любой неприятности, что может случиться в жизни.
Si moi, avec la morosité d'esprit, l'absence d'esprit, que j'avais dans les années 70 et aucun espoir de guérison, selon ce groupe de psychiatres chevronnés, si je peux me sortir de ça, croyez-moi, n'importe qui peut se sortir de n'importe quelle épreuve dans sa vie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert