Sentence examples of "европейское таможенное объединение" in Russian

<>
Это было верно с самого начала процесса европейской интеграции в 1952 году, когда шесть стран создали Европейское объединение угля и стали (ЕОУС). Ceci est vrai depuis les débuts du processus d'intégration européenne en 1952, quand les six pays d'origine établirent la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA).
Конечно, экономическое процветание, которое принесло Европейское объединение, вне всякого сомнения заманивает новых членов, но привлекательность ЕС простирается намного дальше денежных вопросов. Bien évidemment, la prospérité économique apportée par l'unification européenne attire indubitablement de nouveaux membres, mais l'attrait de l'UE va bien au-delà des questions monétaires.
В конце концов, Рим был построен не за один день, и ЕС - уходящий своими корнями в послевоенное Европейское объединение угля и стали - начинался с аналогичных маленьких шагов в сторону интеграции. Après tout, Rome ne s'est pas faite en un jour, et l'UE - enracinée dans la Communauté Européenne du Charbon et de l'Acier d'après-guerre - a aussi commencé par de petites étapes vers l'intégration.
Первый раз решительное французское руководство начало объединять Европу, когда Роберт Шуман и Конрад Аденауэр создали Европейское объединение угля и стали. La première fois qu'un leadership français résolu commença à oeuvrer pour l'unification de l'Europe fut quand Robert Schumann et Konrad Adenauer créèrent la Communauté européenne du charbon et de l'acier.
Перемещаемся в 19-ый век, где расцветает европейское национальное государство, где идентичность и лояльность определялись этнической принадлежностью. Et puis nous sommes entrés dans une ère au 19ème siècle avec la montée de l'État-nation européen où on définissait les identités et les allégeances selon l'appartenance ethnique.
Существует эмоциональное объединение с информацией потому что она исходит от нас. Il existe un lien émotionnel entre nous et l'information car elle provient de nous même.
Но в течение трёх лет компании, а также Европейское агентство по лекарственным препаратам, скрывали от них данные. Mais les sociétés ne leur communiquent pas ces données, tout comme l'a fait l'Agence Européenne des Médicaments pendant trois ans.
Стратегии, о которых я говорю сегодня - объединение разнообразий, проверка экспертного мнения, самостоятельный выбор точки зрения, принципиальное поведение - это стратегии, которые помогут нам объединиться в борьбе с трудностями нашего сбивающего с толку, непростого времени. Les stratégies dont j'ai parlé ce soir - adhérer au dissentiment, confronter les experts, démocratiser l'expertise, les stratégies de rebellion, sont des stratégies auxquelles, je pense, nous devrions tous adhérer au fur et à mesure que nous traitons avec les défis en ces temps difficiles, complexes, difficiles.
Проще говоря, речь о том, что европейское законодательство утверждает, каким образом должны проходить государственные закупки, далее следует национальное законодательство и потом также применение на практике. En termes simples, la législation européenne prévoit de quelle manière gérer les marchés publics et des législations nationales particulières ainsi qu'une pratique proprement dite lui font suite.
Это объединение разных реальностей. Il s'agit véritablement de combiner des réalités différentes.
Другое исследование, на этот раз европейское, обнаружило разный уровень смертности у тех пациентов, которые прошли скрининг, и тех, кто его не проходил. Une autre étude, celle-là européenne, a conclu à une différence de mortalité entre les patients qui ont eu un dépistage et ceux qui n'en ont pas eu.
И в этом заключается объединение, потому что и частицы материи - электроны и кварки, и частицы поля - фотоны и гравитоны - все состоят из одной и той же базовой субстанции. Et là vous voyez l'unification, parce que les particules de matière, électrons et quarks, les particules de radiation, photons, gravitons, sont tous construits à partir d'une entité.
Вероятно, новые мировые державы будут всё более дисциплинированно принимать те ограничения, которые они воспринимают как американское или европейское опекунство. Les puissances montantes vont probablement être de moins en moins enclines à accepter des contraintes qu'elles considèrent comme une tutelle américaine ou européenne.
Можно представить себе новый стиль жизни с новым отношением к воде, а также объединение развлекательных и научных программ для наблюдения за этим пространством. Vous pouvez donc imaginer une nouvelle façon de vivre avec une nouvelle relation à l'eau, et aussi une façon hybride d'apprendre les sciences en s'amusant en termes d'éducation.
Какой бы впечатляющей ни была история Европы с тех пор, как в 1957 г. Римским договором было создано Европейское экономическое сообщество, никоим образом нельзя быть уверенными в том, что ЕС неизбежно останется навсегда. Aussi impressionnante qu'ait été l'histoire de l'Europe depuis le traité de Rome établissant la communauté économique européenne en 1957, rien ne permet de penser que l'UE soit devenue une entité immuable.
Поэтому мы посмотрели на динамику этих групп - объединение и распад. Nous nous sommes donc intéressé à des processus de dynamiques de groupe - la coalescence et la fragmentation.
Поскольку raison d'etre (поводом) для существования НАТО было сдерживание русских и привлечение на свою сторону Соединенных Штатов, внутренняя движущая сила НАТО, лидерство США и европейское подчинение, были как неизбежны, так и приемлемы. Tant que l'OTAN avait pour raison d'être de garder les Russes à l'extérieur et les Américains à l'intérieur, sa dynamique interne de leadership américain et d'obéissance européenne était à la fois inévitable et appropriée.
И теперь я хочу, чтобы вы представили, что эта "женская сущность" - сострадание, сочувствие, эта клетка и есть страсть, ранимость, откровенность, энергия, объединение, взаимоотношение, и эта клетка интуитивна. Et je veux que vous imaginiez que cette cellule fille est compassion, et qu'elle est empathie, et qu'elle est passion même, et qu'elle est vulnérabilité, et qu'elle est ouverture, et qu'elle est intensité, et qu'elle est association, et qu'elle est relation, et qu'elle est intuitive.
Все общество должно перестать рассматривать подобные проблемы в свете мусульманского вопроса, потому что это проблемы, от решения которых будут зависеть ценности, на которых основано европейское общество. Il est de notre responsabilité à tous de régler ces problèmes non comme de "nature musulmane" mais comme des problèmes dont les solutions amélioreront les valeurs sur lesquelles se fonde la société européenne.
По своей сути оркестр и хор - это нечто гораздо большее, чем просто объединение музыкантов. Dans son essence, l'orchestre et le choeur sont bien plus que des structures artistiques :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.