Sentence examples of "европейское" in Russian
Новое европейское самосознание французских социалистов
La Nouvelle identité européenne des Socialistes français
они обязательно повторятся, и тогда потребуется европейское участие.
Il y en aura d'autres, et la contribution des Européens sera requise.
Европейское Сообщество является, пожалуй, наихудшим примером всего вышесказанного.
L'Union européenne donne un bien mauvais exemple de tout cela.
К сожалению, европейское самосознание еще сформировано не в каждом.
L'identité européenne est encore fragile.
Европейское давление на режим президента Башара аль-Ассада усиливается.
Les pressions européennes sur le régime du président Bashar al-Assad s'intensifient.
Более того, в 2005 году начнет функционировать Европейское пограничное агентство.
Par ailleurs, l'Agence européenne des frontières sera opérationnelle en 2005.
в действительности "Европейский союз" и "Европейское сообщество" означают две разные вещи.
En fait, l'Union Européenne et la Communauté Européenne dénotent de deux choses différentes.
При наличии перспективы вступления в Европейское Сообщество, национальные рынки утратили былую важность.
L'adhésion à l'Union européenne et à l'OTAN rend la guerre entre états membres européens impensable et une attaque sur même le plus petit membre de l'OTAN déclencherait une réaction de tous ses états membres.
Европейское расширение, привлекая большое количество низкооплачиваемых рабочих к границам Германии, поставит новые задачи.
L'élargissement européen et son lot de main d'oeuvre bon marché aux portes de l'Allemagne posera de nouveaux défis.
Паника по поводу вампиров не один раз охватывала европейское население в восемнадцатом столетии.
Le public européen fut pris de manière répétitive d'une peur panique du vampire à partir du dix-huitième siècle.
Именно эти три атрибута - либеральность, демократичность и социальность - и характеризуют современное европейское национальное государство.
Trois dimensions (libérale, démocratique et sociale) sont propres l'État-nation européen.
Конечно, европейское общество не должно быть толерантным по отношению к преступности и антисоциальному поведению.
Les sociétés européennes ne devraient tolérer bien sûr ni la criminalité ni les comportements anti-sociaux.
Фактически в рамках ЕС снова возникнет Европейский экономический союз и Европейское соглашение о свободной торговле.
Au fond, l'ancienne Communauté économique européenne et l'ancien accord de libre-échange européen émergeront de facto à nouveau à l'intérieur du cadre de l'UE.
На заре своего существования Европейское Сообщество заботилось, главным образом, об установлении мира, стабильности и демократии.
Dès ses débuts, la Communauté européenne s'est préoccupée principalement de paix, de stabilité et de démocratie.
Многие считают, что Турция просто не вписывается в европейское общество, основанное на христианских традициях и культуре.
Beaucoup ont le sentiment que la Turquie n'a pas sa place dans une société européenne fondée sur une culture et des traditions chrétiennes.
В 1951 году премьер-министр Франции Рене Плевен предложил создать Европейское оборонное сообщество наряду с ЕОУС.
En 1951, le Premier ministre français, René Pléven, proposa d'établir la Communauté européenne de défense (CED), dans la foulée de la CECA.
Перемещаемся в 19-ый век, где расцветает европейское национальное государство, где идентичность и лояльность определялись этнической принадлежностью.
Et puis nous sommes entrés dans une ère au 19ème siècle avec la montée de l'État-nation européen où on définissait les identités et les allégeances selon l'appartenance ethnique.
Более сильное европейское самосознание является самой лучшей основой для создания более многокультурного общества, что демографы считают неизбежным.
Quel meilleur moyen pour créer la société multiculturelle que les démographes jugent inévitable que de consolider l'identité européenne ?
Но в течение трёх лет компании, а также Европейское агентство по лекарственным препаратам, скрывали от них данные.
Mais les sociétés ne leur communiquent pas ces données, tout comme l'a fait l'Agence Européenne des Médicaments pendant trois ans.
В том, что касается спасения обрушившейся финансовой ситемы Америки, Обама проявил гораздо больше вмешательства, чем любое европейское правительство.
Pour sauver le système financier américain qui s'effondre, Obama agit de façon nettement plus interventionniste que tout gouvernement européen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert