Exemples d'utilisation de "единообразие ставок" en russe

<>
Вторая крупная проблема - единообразие. L'autre gros problème est la conformité.
В то время как некоторые кредиторы вызвали огонь критики из-за высоких процентных ставок, г-жа Йеах говорит, что ломбард не только предлагает более дешевые тарифы, чем другие кредиторы, он также не увеличивает долг непосредственно. Tandis que certains prêteurs à taux réduit ont essuyé les critiques pour les taux d'intérêt exorbitants qu'ils pratiquent, Mlle Yeah indique que la mise en gage offre non seulement des taux moins élevés que les autres prêteurs, mais qu'en plus elle n'augmente pas directement la dette.
Ведь если это физиологическое единообразие прекратится, вы либо заболеете, либо умрёте. Parce que si on n'a pas cette monotonie, physiologiquement, soit on tombe malade, soit on meurt.
После двух лет повышения ставок бум цен на недвижимость в Австралии только недавно начал показывать признаки понижения. Après deux années d'augmentation des taux, le boom des prix des maisons en Australie a montré seulement récemment des signes d'affaiblissement.
Строгое централизованное единообразие является важным в определении весов и мер, а также при выпуске банкнот и монет. Les prêts bancaires, au contraire, doivent incorporer la connaissance locale car, dans une économie dynamique et non planifiée, chaque emprunteur, prêt et banque sont différents (bien que certaines indications générales puissent néanmoins aider).
Фиксация процентных ставок и делегирование монетарной политики Европейскому центральному банку ликвидировало два основных средства, при помощи которых национальные правительства стимулируют свои экономики, чтобы избежать рецессии. Le fait de fixer un taux de change et de déléguer la politique monétaire à la Banque Centrale Européenne a éliminé deux des principaux moyens par lesquels les gouvernements pouvaient stimuler leur économie pour éviter la récession.
Параллельно, Европейская служба банковского надзора будет продолжать выполнять свои текущие задачи, а именно разрабатывать единое руководство для всего единого рынка и обеспечивать единообразие надзорной деятельности во всем ЕС. En parallèle, l'Autorité bancaire européenne continuera d'exercer ses missions existantes, à savoir la conception d'une réglementation unique sur l'ensemble du marché unique, et la garantie de pratiques de surveillance convergentes dans toute l'UE.
По сообщениям, один немецкий дипломат высокого уровня недавно отклонил идею установления Испанией 6,5-7% процентных ставок на том основании, что в 1990-х гг. она занимала средства практически по таким же ставкам. Récemment, un diplomate allemand de haut niveau aurait dénigré le problème des taux d'intérêt à 6,5-7% en Espagne, au prétexte que le pays empruntait déjà à peu près au même taux dans les années 1990.
Конечно, интеллигенция повсюду возражает против такой "МакДональдизации" жизни, утверждая, что коммерческое единообразие является смертью культуры и индивидуальности. Bien sûr, partout des grincheux protestent contre cette "MacDonaldisation" de la vie, expliquant que la monotonie commerciale est la mort de la culture et de l'individualité.
Ввиду позднего старта и низкого темпа, Совет правления достиг только 4% уровня, когда нынешний финансовый кризис действенно остановил дальнейшее повышение процентных ставок. A cause de ce démarrage tardif et de ce rythme trop lent, le Conseil des gouverneurs n'a atteint que la barre des 4% lorsque la crise financière est venue plafonner la hausse des taux.
Но поскольку в Европе наступил период беспрецедентного экономического процветания в результате великих достижений ЕС за первые 50 лет его существования, дальнейшее политическое единообразие может запросто подождать. Compte tenu du niveau de prospérité économique sans précédent atteint grâce aux réalisations extraordinaires de l'Union européenne pendant ses 50 premières années d'existence, l'unification politique finale peut attendre.
Основное содержание современных работ Фельпса заключается в переработке структуралистской теории, в попытке показать, как изменение процентных ставок и стоимости активов влияет на равновесные показатели безработицы в течение среднесрочного периода. L'essentiel des travaux actuels de Phelps porte sur une nouvelle reformulation de la théorie structuraliste, avec pour objectif de démontrer comment les variations des taux d'intérêts et du prix des actifs influent sur l'équilibre du taux de chômage à moyen terme.
Европейские социалисты также должны будут сформулировать более амбициозную бюджетную стратегию, предусматривающую большие расходы на проведение исследований, образование и другие социальные инвестиции, разработать промышленную политику, выходящую за пределы упрощенческой логики конкурентоспособности, утвердить правовую структуру для европейской бюрократии, а также поддержать большее социальное и фискальное единообразие в ЕС. Pour ce faire, ils devront travailler ŕ la définition d'une politique budgétaire plus ambitieuse -et donc ŕ un budget supérieur ŕ 1% du PIB, redéployé vers les dépenses de recherche, d'éducation, d'avenir- ŕ celle d'une politique de compétitivité industrielle qui dépasse la seule logique de la concurrence, ŕ l'affirmation d'une loi-cadre sur les services publics européens, ŕ des progrčs vers l'harmonisation sociale et fiscale.
Японская политика ультра низких процентных ставок была задействована в 1990-е годы, чтобы стабилизировать экономику после того, как лопнул "мыльный пузырь" на рынке недвижимости. Cette politique de taux d'intérêt très faibles a été lancée dans les années 90 pour protéger l'économie après le dégonflement de la bulle financière.
Это дает им достаточно средств, чтобы понизить рыночный уровень процентных ставок, поскольку теперь им приходится иметь дело с самым слабым восстановлением экономики со времен Великой депрессии. Ceci leur donne force munitions pour abaisser les taux d'intérêt du marché afin de compenser la plus faible reprise observée depuis la Grande Dépression.
В результате, снижение процентных ставок центробанком не будет означать увеличения расходов на капиталовложения и потребление, чувствительные к изменению процентной ставки. La conséquence est que la baisse des taux de la banque centrale ne se traduit pas en augmentation ni des dépenses dans des investissements sensibles aux taux d'intérêt, ni en consommation.
Благоприятное повышение ставок процента для Европы Une bonne hausse des taux pour l'Europe
Действительно, будучи новым учреждением, он должен был завоевать доверие, но результатом стало меньшее и более медленное падение процентных ставок. Institution récente, elle doit encore faire preuve de sa crédibilité, aussi n'a-t-elle pas osé aller aussi loin que la Réserve américaine dans la baisse des taux d'intérêt.
Как утверждает в своем недавнем отчете международная консалтинговая компания McKinsey & Company, в следующем десятилетии мы станем свидетелями роста процентных ставок по всему миру на фоне глобального восстановления экономического баланса. Comme le laisse entendre un rapport récent du cabinet-conseil international McKinsey & Company, la prochaine décennie verra remonter les taux d'intérêt mondiaux dans un contexte de déséquilibres économiques à l'échelle internationale.
Я считаю, что аргументы в пользу низких ставок процента требуют определенной компетентности правительства, что кажется маловероятным, учитывая нынешние позиции политических партий и существующую структуру институтов, ответственных за разработку и проведение фискальной политики. Les arguments favorables à des taux d'intérêts bas me semblent compter sur un niveau de compétence des gouvernements fort improbable, compte tenu de la position actuelle des partis politiques et de la structure des institutions responsables de la politique fiscale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !