Sentence examples of "единственной" in Russian

<>
Translations: all1164 seul1020 unique113 uniquement5 other translations26
Ответ почти полностью зависит от одной единственной цифры: La réponse réside presque entièrement dans un chiffre:
Дизельные двигатели и турбины не являются единственной альтернативой; Il existe des alternatives à la production de moteurs diesel ou de turbines.
Однако курды вряд ли являются единственной группой национального меньшинства. Mais il n'y a pas que les Kurdes.
Они начали создавать структуры, единственной целью которых была обработка информации внутри сообщества. Et elles ont commencé à construire des structures très particulières qui ne faisaient rien d'autre que traiter l'information au sein de la communauté.
Вообще-то, единственной причиной освобождения заключённых было резкое ухудшение состояния их здоровья. Ceux qui ont été libérés l'ont été en général parce que leur santé s'était gravement détériorée.
До тех пор, пока единственной страной, которую надо выручать, будет Ирландия, нет проблем. Aussi longtemps qu'il ne s'agit que de venir au secours de l'Irlande, il n'y a pas de problème.
Это было несложно, пока Америка оставалась единственной безопасной гаванью для инвесторов со всего мира. Quand l'Amérique était la terre-refuge des investissements sans risque, c'était chose facile.
Не добавляет оптимизма и неспособность Грузии наладить отношения со своей единственной автономной республикой, Аджарией. De même, l'incapacité de la Géorgie à gérer ses relations avec sa propre république autonome, l'Adzharie, n'inspire guère confiance.
Я знаю, что это пугает многих из вас, но это и было моей единственной целью. Je sais que ca effraie beaucoup d'entre vous, mais c'était totalement mon but.
За недостатком международной финансовой власти, МВФ является единственной организацией, которая наиболее подходит для этой цели. En l'absence d'autorité budgétaire internationale, le FMI est l'organisation qui s'en rapproche le mieux.
Но этот аргумент становится неуместным, потому что обеспечение стабильности больше не является единственной задачей денежной политики. Il est à noter que contrairement au recours à la planche à billets ou à la baisse des taux d'intérêt, la politique budgétaire et la politique de taux de change n'impliquent généralement pas de choisir entre l'intérêt à court terme et à long terme, il est donc malaisé de les utiliser dans une perspective électoraliste.
Но если б это было единственной причиной, то у нас бы было простое решение проблемы человеческих ошибок. Si c'était le cas, nous aurions une solution très simple au problème de l'erreur humaine.
С войной в Ираке США потеряли своё положение как единственной сверхдержавы на Ближнем Востоке и во всём мире. Avec la guerre en Irak, les USA ont perdu leur position de pouvoir unilatéral, ceci tant au Moyen-Orient qu'ailleurs.
Повальная коррупция среди официального палестинского руководства была не единственной причиной, по которой от него отвернулось так много палестинцев. Ce n'est pas seulement la corruption endémique de la direction officielle qui en a détourné les Palestiniens.
Для этой группы единственной логической политикой является "переждать шторм", прекратив политику, усиливающую гнев и разочарование, и улучшив разведку и обороноспособность. Pour cette école de pensée, il faut donc traverser la tempête en mettant fin aux politiques qui attisent la colère et la frustration, tout en améliorant les capacités de renseignement et de défense.
На сегодняшний день Всеобщая декларация прав остается единственной самой важной отправной точкой в обсуждении этических ценностей в национальном, идеологическом и культурном разделении. A ce jour, par delà les divisions nationales, idéologiques et culturelles, elle reste la référence majeure pour toute réflexion sur les valeurs éthiques.
Решение Мугабе о закрытии единственной в стране независимой газеты, "The Daily News ", может переполнить чашу их терпения и полностью лишить его поддержки. La décision de Mugabe d'interdire le dernier journal indépendant du Zimbabwe, le Daily News, pourrait se révéler essentiel dans l'affaiblissement du soutien dont il jouit encore dans la région.
Я вспомнила свое прошлое, поскольку я считаю, что проверка фактов является единственной и лучшей тренировкой не только для журналистики, но и для жизни вообще. J'ai parlé de mes débuts dans le métier parce que je pense que vérifier ses sources est absolument la meilleure formation qui soit, pas seulement dans le journalisme, mais aussi dans la vie en général.
Однако если Ливни станет премьер министром Израиля в течение нескольких недель, тогда Израиль станет единственной страной в мире, где все три ветви власти возглавляются женщинами. Cependant, si Livni devient Premier ministre dans quelques semaines, alors Israël sera le premier pays du monde où les trois branches du gouvernement seront dirigées par des femmes.
НАТО связывает Европу с самой сильной страной мира, и он является единственной в своем роде организацией, которая связывает Соединенные Штаты с элементарной процедурой консультации и сотрудничества. L'OTAN lie l'Europe au pays le plus puissant du monde et astreint tout particulièrement les Etats-Unis à une procédure commune de consultation et de coopération.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.