Beispiele für die Verwendung von "ежедневных" im Russischen
Всё это есть в ежедневных новостях, нужно просто уметь извлекать это.
Tout est dans les flux d'informations que l'on consomme au quotidien, il suffit juste de savoir comment l'en extraire.
Согласно национальному фонду медицинского страхования (CNAM), более 237 миллионов евро ежедневных компенсаций были выплачены в 2006 году.
Selon la Caisse nationale d'assurance maladie (CNAM), plus de 237 millions d'euros d'indemnités journalières ont été délivrés en 2006.
Мы не должны молчать о ежедневных нападках во Франции на евреев и синагоги.
Nous ne devons pas rester silencieux devant les attaques quotidiennes menées en France contre les juifs et les synagogues.
Закон должен быть достаточно прост, чтобы люди смогли интуитивно применять его в своих ежедневных поступках.
La loi doit être assez simple pour que les gens puissent l'intérioriser dans leurs choix quotidiens.
Учитывая огромный размер ежедневных объемов денежных рынков, такие попытки почти всегда терпят неудачу, приводя к валютным кризисам.
Étant donné l'énormité des volumes quotidiens sur la place financière, de telles tentatives échouent presque à tous les coups, et mènent à des crises de devises.
По мере ухудшения ситуации с бюджетом переводы денег из Буэнос-Айреса местным властям становились предметом ежедневных политических торгов.
Au fur et à mesure que la situation budgétaire allait en se détériorant, les transferts de Buenos Aires vers les gouvernements provinciaux devinrent un élément des négociations politiques quotidiennes.
Тем временем, его навязчивое стремление к доминированию в ежедневных новостях, вне зависимости от того, насколько обоснован предлог, не угасает.
Parallèlement, il nourrit sans relâche son obsession à être le centre d'attention quotidien des médias, aussi futile que soit le prétexte.
Только когда избранные представители занимаются решением ежедневных проблем, которые стоят перед их людьми, они могут начинать вести внешние переговоры.
Ce n'est que lorsque des représentants élus s'occupent des problèmes quotidiens de leur peuple qu'ils peuvent commencer à s'attaquer aux négociations externes.
Но на другом уровне мы "взращиваем" свою самооценку в ежедневных попытках сделать чей-то день более добрым, более справедливым.
Mais à un autre niveau, nous enracinons notre estime de nous-mêmes dans les actions quotidiennes en essayant de rendre la journée de quelqu'un plus agréable, plus juste, etc.
Чтобы вы ни думали о поселенцах, они, в ежедневных заботах, не несут никому угрозы и не убивают других людей.
Quoi que l'on pense des colons, ils ne sont pas, dans leur vie quotidienne, pris dans le schéma menaçant de l'agression et de l'assassinat d'autres personnes.
Обозреватели, придерживающиеся нейтральной точки зрения и, в действительности, выпуски ежедневных новостей о подрывах, взятии заложников и "мятежниках" ставят под сомнение такую перспективу.
Des observateurs plus neutres, ainsi que les bulletins d'information quotidienne sur les bombardements, les prises d'otages et les "insurgés ", font planer le doute sur ces perspectives.
Кроме того, физика начинается с ежедневных явлений, не требующих использования большого количества новых слов (в отличие от стандартного курса биологии для девятого класса):
En outre, l'enseignement de la physique commence avec des phénomènes quotidiens qui requièrent peu de mots nouveaux (contrairement à la biologie conventionnelle de niveau troisième)amp#160;:
Почти сразу же после вступления в должность, новые правительства приказали убрать музыку в общественном транспорте, потребовали, чтобы движение автобусов останавливалось на время пяти ежедневных молитв, а также закрыли видео-магазины и кинотеатры.
Quasi immédiatement après avoir endossé leur charge, les nouveaux gouvernements ont mis fin à la musique dans les transports publics, ont exigé des bus publics qu'ils restent à l'arrêt pendant les cinq prières quotidiennes et ont fermé les vidéothèques et les cinémas.
Главный спортивный комментатор одной из ежедневных газет Кении недавно сказал мне, что на этот раз кажется, что женщины заинтересованы в изучении правил игры и получения большей информации об игроках и их положении.
Un journaliste sportif d'un quotidien kenyan me disait récemment que cette fois-ci les femmes semblent désireuses d'apprendre les règles du jeu et d'en savoir plus sur les joueurs et leur poste sur le terrain.
Поглощаемые праведным гневом, палестинцы и арабы не смогли выработать серьёзный подход для апелляции к израильтянам, и им не удалось разработать действенную политическую стратегию, которая была бы направлена на удовлетворение ежедневных нужд и национальных устремлений палестинцев.
Sous l'effet d'une colère légitime, Palestiniens et Arabes n'ont pas réussi à trouver une posture adéquate face aux Israéliens et ils n'ont pas su élaborer une stratégie politique réaliste répondant à la fois aux besoins des Palestiniens quant à leur vie quotidienne et à leurs aspirations nationales.
По словам старшего трейдера, несмотря на огромный объем ежедневных торгов на валютном рынке, фрагментация ликвидности между различными торговыми платформами и более широкое использование банками своих внутренних платформ означает, что "вы можете начать оказывать влияние на рынок за совсем небольшую цену".
Un trader senior a déclaré qu'en dépit du volume élevé des transactions de change quotidiennes, la fragmentation de la liquidité entre les plates-formes de gestion des échanges et l'utilisation de plus en plus fréquente par les banques de leurs propres plates-formes internes "explique qu'il est possible de commencer à avoir un impact sur le marché à peu de frais ".
В течение 20-ого столетия мы наблюдали зверства Сталина, Гитлера, Мао, Пол Пота, события в Руанде и другие геноциды, и даже в 21-ом столетии, которому пока всего лишь семь лет, мы уже стали свидетелями продолжающегося геноцида в Дарфуре и ежедневных ужасов Ирака.
Lors du 20e siècle, nous avons assisté aux atrocités de Staline, Hitler, Mao, Pol Pot, du Rwanda et à d'autres génocides, et bien que le 21e siècle n'ait que 7 ans, nous avons déjà vu un génocide au Darfur et les horreurs quotidiennes en Iraq.
"Они - жертвы ежедневной тирании Саддама Хусейна".
"qui est la victime quotidienne de l'oppression de Saddam Hussein ".
Оно гарантирует ребенку деньги на школу, школьную форму и ежедневный горячий обед в Гого-центре.
Cette somme garantit à l'enfant de l'argent pour l'école, un uniforme scolaire et un repas chaud journalier au centre gogo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung