Sentence examples of "еще только вчера" in Russian

<>
Но все это - еще только начало. Mais ce n'est que le début.
Возможно это случилось с вам только вчера, или позавчера, или поза-позавчера. On l'a probablement vécu hier, ou le jour d'avant, ou encore avant cela.
Потому что выхлопы из выхлопных труб - это еще только начало истории климатических выбросов от машин. Parce que ce qui sort de nos tuyaux d'échappements n'est vraiment que le début de l'histoire avec les émissions des voitures.
Одна из ранних форм оставила отпечаток, словно вымерла только вчера. L'une d'elle a laissé une empreinte, comme elle n'était morte qu'hier.
Он ещё только начинал ходить, и это не совсем у него получалось - он продолжал спотыкаться. C'était juste un bambin et il n'était pas très doué, il ne cessait de tomber.
Прочувствуйте полноту путешествия звука таким же образом которым я хотела бы испытать весь процесс этой конференции, вместо того, чтобы прибыть сюда только вчера вечером. Ressentez le trajet intégral de ce son, tout comme j'aurais voulu ressentir le trajet intégral de cette conférence, plutôt que d'arriver seulement hier soir.
Этот вопрос ещё только предстоит решить. C'est une question pour l'avenir.
Я только вчера узнал правду. Ce n'est qu'hier que j'ai appris la vérité.
Поэтому сегодня здесь я делюсь ею со всеми вами, хотя сама идея еще только кристаллизуется и я все еще пишу бизнес-план. Donc, je la partage avec vous tous aujourd'hui, alors que l'idée en elle-même est en train de prendre forme et que je suis encore en train de faire le business plan.
Иранские лидеры демонизируют США, как если бы миллионы человек, убитых в 1980-х годах в ходе ирано-иракской войны (в которой США поддержали армию вторжения Саддама Хусейна), умерли только вчера. De leur côté, les dirigeants iraniens diabolisent les Etats-Unis comme si les millions de morts de la guerre Iran-Irak des années 1980 (au cours de laquelle les Etats-Unis ont appuyé l'armée d'invasion de Saddam Hussein) dataient d'hier.
Однако, всё ещё только начинается. Mais nous n'en sommes qu'au tout début.
А 91%, даже после переписи, ещё только предстоит открыть. Cela signifie que 91%, même après le recensement, restent encore à découvrir.
Лучи его датчиков смотрят вперёд и назад одновременно, и это позволяет ему делать новые наблюдения пока он ещё только приближается к цели уже попавшей в его поле зрения. Ses capteurs regardent en même temps devant et derrière lui, permettant de faire de nouvelles explorations pendant qu'il est toujours en train de produire la géométrie de ce qu'il vient de traverser.
После первого полета опытного образца воздушного судна, состоявшегося около полутора месяцев назад, он летал еще только три раза, что вызывает вопросы о том, идет ли стадия испытаний по графику. Après le vol inaugural de l'avion d'essai il y a environ un mois et demi, ce dernier n'a volé que trois fois, et la question s'est alors posée de savoir si la phase d'essai était en bonne voie.
2010 год еще только начинается, а исследования показывают, что менее половины тех, кто дает обещания на Новый год, могут выполнять их хотя бы на протяжении одного месяца. Dès les tous premiers jours de 2010, des enquêtes montrent que moins de la moitié des personnes qui prennent des bonnes résolutions de Nouvel An ne les tiennent que pendant un mois.
Законы относительно капитала и ликвидности формируются, однако окончательное соглашение еще только маячит на горизонте, а не лежит под рукой. Des règles de fonds propres et de liquidité prennent forme, mais un accord définitif est encore loin à l'horizon, plutôt que à portée de main.
Но в то время как все еще только обдумывают мотивы поведения Китая, его правительство активно действует. Malheureusement, alors que tout le monde s'interroge sur les motifs de la Chine, son gouvernement agit.
И хотя еще только предстоит выяснить, какое воздействие окажет на экономику Японии абэномика, ее влияние на дебаты по поводу денежно-кредитной политики и отношений между центральными банками и правительствами уже становится очевидным. Si l'impact de l'Abenomics sur l'économie du Japon reste à déterminer, son impact sur les débats relatifs à la politique monétaire ainsi qu'à la relation entre les banques centrales et les États est d'ores et déjà visible.
Обещания, связанные с введением евро, а именно, что единая валюта вольет энергию и жизненные силы в экономику еврозоны, что повлечет за собой структурную реформу, еще только предстоит исполнить. La promesse transmise par l'euro (le déclenchement d'une dynamique concurrentielle à l'intérieur de l'économie de la zone euro, qui imposerait une réforme structurale) n'a pas encore été tenue.
Возможно, страдания Момбасы, как экономические, так и связанные с проблемами безопасности, ещё только начинаются. L'angoisse de Mombasa, tant économique que sécuritaire, ne fait sans doute que commencer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.