Sentence examples of "жалостью" in Russian

<>
Её отношение ко мне, как к африканке, было своеобразной покровительственной, благонамеренной жалостью. Sa position par défaut face à moi, en tant qu'Africaine, était une sorte de pitié, condescendante et bien intentionnée.
Если же вы заметите, что девочки, которые хотят надевать платки на голову, вовсе не живут в Нигерии или Саудовской Аравии и, почти наверняка, не разделяют крайних взглядов ваххабизма, которые присущи этим странам, то на вас снисходительно посмотрят с жалостью, как обычно смотрят на неизлечимо наивных людей. Si vous leur opposez que les jeunes filles qui souhaitent porter le voile à l'école ne vivent pas au Nigeria ou en Arabie saoudite, et ne partagent probablement pas les points de vues wahhabites extrémistes de ces pays, vous vous attirerez un regard de pitié indulgente, le genre de regard réservé aux désespérément naïfs.
Я не нуждаюсь в твоей жалости. Je n'ai pas besoin de ta pitié.
Войска чувствуют больше жалость, чем уважение Plus de pitié que de respect pour les troupes
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость. On ressent de la crainte, on ressent de la pitié.
Я чувствовала огромную жалость к семье Фиде. Alors je ressentais une immense pitié envers la famille de Fide.
Не было места любым другим более сложным чувствам, чем жалость. Aucune possibilité de sentiments plus complexes que la pitié.
Она взывает к жалости, она взывает к чему-то именуемому благотворительностью. Cela fait appel à la pitié, cela fait appel à quelque chose qui se nomme charité.
Первое впечатление у человека, который нас видит, конечно, жалость, это естественно. La première impression d'une personne qui nous voit pour la première fois est naturellement la pitié, c'est naturel.
В результате большинство разговоров о жалости происходит тихо и только между боевыми ветеранами. Ainsi, la plupart des conversations sur la pitié ont lieu en toute confidentialité parmi les vétérans.
Невозможно свести сострадание к святости, точно так же, как невозможно низвести его до жалости. La compassion ne peut être réduite à de la sainteté tout comme elle ne peut être réduite à de la pitié.
И я хотела, чтобы вы увидели её в позитивном ключе - без благотворительности, без жалости. Et je voulais vous le faire voir de façon positive - pas de charité, pas de pitié.
И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. Et ce qui est fascinant est que la compassion a des ennemies, et ces ennemies sont des choses comme la pitié, l'outrage moral, la peur.
С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость. D'un autre côté, il néglige les qualités qui n'ont aucune utilité économique, telles que l'héroïsme, l'honneur, la générosité ou la pitié.
Но эта жалость совершенно излишня, потому что люди с ограниченными возможностями не являются какими-то страдающими и всеми заброшенными личностями, которых мы должны жалеть. Mais la pitié est totalement inutile, parce que les gens avec un handicap ne sont pas des êtres souffrants, abandonnés de tous, que nous devons prendre en pitié.
Карен Армстронг рассказала историю из разряда культовых о том случае, когда она выступала в Голландии, и после ее выступления слово "сострадание" было переведено как жалость. Karen Armstrong a dit ce que je pense être une histoire emblématique d'un discours qu'elle a prononcé aux Pays-Bas et, après coup, le mot "compassion" a été traduit par pitié.
Более правдивые исторические факты нашли отражение в документальном фильме Марселя Офюлса "Печаль и Жалость" (1968 год), но все было сделано для того, чтобы как можно меньшее количество людей узнали о них. Les comptes rendus plus honnêtes, tels que le documentaire magistral de Marcel Ophuls, Le chagrin et la pitié (1968), n'étaient pas les bienvenus - et c'est peu dire.
Как и Даян до него, Барак считает, что Израиль, "вилла в джунглях", вынужден идти на войну каждые несколько лет, чтобы закрепить свою силу сдерживания на немилосердном Ближнем Востоке, где "нет никакой жалости к слабым и второго шанса для побежденных". Comme Dayan avant lui, Barak considère qu'il est nécessaire pour Israël, véritable "villa dans la jungle," d'entrer en guerre de temps en temps afin de consolider sa force dissuasive au sein d'un Moyen-Orient hostile, région qui n'accorde "aucune pitié pour les faibles, aucune seconde chance pour las vaincus."
Часто она останавливалась и с жалостью смотрела на меня: Elle s'arrêtait souvent avec cet air abattu sur son visage comme pour dire :
Я, например, предпочитаю принимать политические решения, а не упиваться сомнениями и жалостью к себе. Pour ma part, je préfère prendre des décisions politiques que me complaire dans le doute et l'apitoiement sur soi.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.