Exemples d'utilisation de "жертвуя" en russe
Когда амбициям несть предела, мы лжем, обманываем, воруем и убиваем, жертвуя поистине ценными вещами.
Lorsque notre ambition est débridée, elle nous pousse à mentir, tricher, voler, blesser les autres et à sacrifier ce qui importe vraiment.
Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами.
Ces trois systèmes se rejoignent, et permettent aux gens de partager des ressources sans sacrifier leur mode de vie, ou leurs précieuses libertés individuelles.
Все, что нужно, это правильные финансовые стимулы, чтобы убедить коммунальные компании производить меньше электричества (и при этом быть более прибыльными), а потребителей - уменьшить свое потребление (и приобрести сбережения, не жертвуя комфортом).
Il suffit des bons encouragements financiers pour que les compagnies de service public produisent moins d'électricité (tout en étant plus rentables) et que les consommateurs réduisent leur utilisation (et économisent sans sacrifier leur confort).
Чем люди, направленные в будущее, жертвуют ради успеха?
Qu'est ce que les gens tournés vers le futur sacrifient pour la réussite ?
Вы жертвуете деньги в благотворительные фонды?"
Est ce que vous donnez de l'argent à des associations caritatives?"
Будем ли мы и впредь жертвовать окружающей средой, чтобы добиться увеличения ВВП?
Allons-nous sacrifier notre environnement encore plus pour produire un PIB plus élevé?
Но нет никакого дарвинистского объяснения жертвованию наших средств анонимным незнакомцам, особенно находящимся далеко.
Mais il n'y aucune gratification darwinienne à sacrifier nos ressources pour des étrangers anonymes, particulièrement pour ceux qui vivent loin.
Внушить каждому мысль о жертвовании денег на наше дело.
Hypnotiser tout le monde pour qu'il donne à notre cause.
И когда на сайте такой контент, приходится жертвовать возможностью заработать на нем кучу денег.
Et quand vous avez ceci, vous avez sacrifié en quelque sorte un quelconque espoir de faire de l'argent.
Вы жертвуете деньги для дела, и вы эмоционально вовлекаетесь в него.
Si vous donnez de l'argent à une cause, vous deviendrez plus attaché émotionellement à cette cause.
Защитники окружающей среды требуют запретить ДДТ, так как они желают жертвовать человеческими жизнями, спасая жизни птиц".
Les environnementalistes interdisent le DDT parce qu'ils sont prêts à sacrifier des vies humaines pour sauver celle des oiseaux.
Но люди все-таки жертвуют свои тела для искусства и науки.
Mais les gens donnent leurs corps à l'art et à la science.
Мы многим жертвуем, и я считаю, что двигаясь в этом направлении, мы теряем что-то важное.
Nous sacrifions beaucoup de choses, et je pense qu'en le faisant, nous perdons quelque chose de précieux.
Даже самые бедные районы жертвуют больше, чем они могут себе позволить.
Les quartiers les plus miséreux donnent plus qu'ils ne devraient.
Конкурирующим группам свойственно жертвовать национальными интересами, такими как репутация Ирана, на международном уровне, чтобы достигнуть своих собственных целей.
Il est courant pour des groupes qui s'opposent de sacrifier les intérêts nationaux - comme la crédibilité internationale de l'Iran - pour parvenir à leurs fins.
Он дал обет жертвовать 10% от всего своего заработка свыше 100000 долларов США.
Il s'est engagé à donner 10% de ses gains au-delà de 100 000 $US.
Это может сделать только Федеральный резервный банк - а он вряд ли станет жертвовать занятостью американских рабочих ради сильного доллара.
Seule la Réserve fédérale en est capable, et il est peu probable qu'elle sacrifie les emplois de travailleurs américains sur cet autel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité