Sentence examples of "жесткий" in Russian
В них, как правило, довольно жесткий учебный план.
Nous avons une sérieuse compression du programme qui est en cours ici.
Трише - жесткий человек с многолетним опытом противостояния французским политикам.
Trichet est un homme fort qui a déjà su tenir tête aux dirigeants français.
жесткий курс в принципе, но гибкий в отношении деталей.
ferme sur le principe, souple sur les détails.
Во-первых, он пообещал двухпартийное сотрудничество, однако получил жесткий отпор.
Il a tout d'abord vu sa promesse de collaboration entre partis essuyer de violents refus.
Жесткий подход Буша и Чейни определенно не решил этих проблем.
La manière forte de Bush et Cheney n'a en tout cas pas résolu ces problèmes.
При этом Нетаньяху не очень-то нравится нежелание Обамы установить жесткий крайний срок для переговоров с Ираном.
De même, lui déplaît la réticence d'Obama à fixer une date limite au dialogue avec l'Iran.
В течение последних нескольких лет увеличилось число жертв среди гражданского населения, т.к. оккупационные войска ввели более жесткий контроль.
Les contrôles toujours plus resserrés imposés par les forces d'occupation ont accru le nombre de victimes au cours de ces dernières années.
установите жесткий контроль над ведущими платформами для публикаций и заполните их пропагандой и фальсификациями, чтобы сформировать общественное мнение в сети.
maîtriser fermement les principales plateformes de publication pour les abreuver de propagande et de tournures spécifiques et ainsi formater l'opinion publique en ligne.
Без сомнения, смелый шаг, но у Индии более жёсткий критерий для проверки серьёзности намерений Пакистана в отношении достижения мирного соглашения:
C'est là une concession courageuse, mais l'Inde attend encore un autre geste plus démonstratif du Pakistan avant de croire à sa volonté de paix ;
Если Китай ответит на мольбы переоценить юань, ему также может понадобиться жесткий подход в отношении других проблем, чтобы усмирить националистические чувства.
Si la Chine cède finalement aux pressions pour réévaluer le yuan, il lui faudra être beaucoup plus ferme sur d'autres dossiers pour calmer les ardeurs nationalistes.
Более жесткий вызов должен разрубить гордиев узел, который связывает вместе Хезболлу (и проблему ее разоружения), Сирию и Израиль в роковом треугольнике.
Le véritable défi est de trancher le noeud gordien qui unit le Hezbollah (et la question de son désarmement), la Syrie et Israël en un triangle fatidique.
Мы узнали жесткий путь, который прекратил порождение политическими системами негодования и экстремизма, направленного против интересов Америки, Запада и, в действительности, всего мира.
Nous avons appris à nos dépens que des systèmes politiques fermés n'engendrent que ressentiment et extrémisme dirigés contre les intérêts de l'Amérique, de l'Ouest et du monde entier.
В добавление ко всему, роль военных в качестве гарантора стабильности и их жесткий контроль над ядерным арсеналом Пакистана, королевские регалии армии, продолжатся.
Dans tous les cas de figure, le rôle de l'armée comme garant de la stabilité, et son contrôle sans faille de l'arsenal nucléaire, les joyaux de la Couronne, se poursuivront.
И ее жесткий контроль над использованием ее патентов препятствует разработкам других компаний в сфере лучших и более точных тестов на наличие этого гена.
Et le contrôle étroit de ses brevets a freiné le développement par d'autres de tests meilleurs et plus fiables pour la recherche de ce gène.
В стране, которая только что прошла через жесткий кризис, голосование в конгрессе в пользу этой поправки конституции завершилось со счетом 124 к 1.
Dans un pays qui venait de traverser cette crise déchirante, le vote au Congrès en faveur de cet amendement constitutionnel était de 124 voix contre une.
Хотя жесткий профессионализм новостей и программы наподобие "Аль-Ития аль-Муакесс" подарили зрителям уникальное телевизионное зрелище, настоящую известность "Аль-Джазире" принесли крупные мировые конфликты.
Si des journaux télévisés et des émissions percutantes, comme Al-Itijah al-Mu'akess, proposaient déjà au public un spectacle télévisuel unique, il aura fallu quelques grands conflits mondiaux pour qu'Al-Jazira soit acclamée.
Другие критики слева жаловались, что он не сумел заставить Конгресс принять жесткий закон об энергии прежде, чем начнется конференция по изменению климата в Копенгагене.
D'autres critiques à gauche lui ont reproché de ne pas avoir été capable de faire passer une loi difficile sur l'énergie au congrès avant la conférence de Copenhague sur le changement climatique.
Но экономический успех без подотчетности и социального охвата не может быть устойчивым, и новым властям часто приходится делать жесткий выбор, чтобы защитить бедных и незащищенных.
Mais le succès économique sans responsabilisation ni inclusion sociale n'est pas viable et les nouveaux gouvernements sont souvent confrontés à des choix difficiles pour protéger les pauvres et les vulnérables.
Он жестко надавил на владельцев оружия, а также вынудил потенциальных владельцев оружия проходить жесткий процесс подачи заявок и предоставлять документы, подтверждающие необходимость владения ими оружием.
Il a alors institué une répression sévère sur les détentions d'armes, et obligé les futurs détenteurs potentiels à se soumettre à un processus rigoureux d'approbation et à justifier leur demande de détention d'une arme.
при помощи двух компонентов, белка и воды, которые находятся в её железе, она создаёт исключительно жёсткий защитный материал, сравнимый с такими техническими волокнами, как кевлар.
il utilise deux ingrédients, la protéine et l'eau, qui sont dans sa glande, pour créer une matière qui est exceptionnellement protectrice - très comparable aux fibres artificielles comme le Kevlar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert