Sentence examples of "жить в мире" in Russian

<>
Translations: all26 vivre en paix10 other translations16
Каково было бы жить в мире, где Германия казнила людей, преимущественно евреев? Quel effet cela ferait de vivre dans un monde où l'État-nation allemand exécuterait des gens, surtout s'il s'agissait de juifs de manière disproportionnée ?
Жить в мире, который стал беднее, что никому не понравится скорее всего. Soit on vit dans un monde plus pauvre, ce qu'en général les gens n'aiment pas.
Или жить в мире, где именно нематериальные ценности составляют большую часть общих ценностей; Ou bien on peut vivre dans un monde où la valeur intangible a plus d'importance au sein de la valeur globale.
И надеюсь, что однажды все мы будем жить в мире, уважая друг друга. Et j'espere qu'un jour nous vivrons ensemble dans la paix et le respect les uns des autres.
Итак, мы должны задать себе вопрос, хотим ли мы жить в мире, где существует рабство. OK, nous devons nous demander si nous voulons vivre dans un monde où l'esclavage existe.
Когда вы покупаете лампу, вам всегда кажется, что вы будете жить в мире без проводов. Mais il y a toujours cette illusion que si vous achetez cette lampe, vous allez vivre dans un monde sans fil.
Проблема состоит в том, что большинство людей не очень-то стремятся жить в мире молниеносных перемен. Le problème vient du fait que la plupart des gens ne sont pas très heureux de vivre dans un monde en constante évolution.
Хорошая новость заключается в том, что история показывает, что с недемократическими режимами можно жить в мире и сотрудничать. La bonne nouvelle est que l'histoire montre qu'il est possible de faire la paix et de travailler avec des pays qui ne sont pas des démocraties.
Вполне реально, что рожденный через 10 лет ребенок будет жить в мире, где СПИД, туберкулез и малярия сведены на нет. Il est possible pour un enfant qui naîtrait dans dix ans de vivre dans un monde où le sida, la tuberculose et la malaria seraient sur le déclin.
Палестинцы должны жить в мире и с достоинством, а постоянные израильские поселения на их земле являются основным препятствием для реализации этой цели. Les Palestiniens doivent pouvoir vivre dans la paix et la dignité et la présence permanente de colons israéliens sur leurs terres représente un obstacle important dans la réalisation de cet objectif.
Нам теперь приходится жить в мире, где наиболее крайние формы жестокости, наиболее ужасная нищета, геноцид, массовые изнасилования, уничтожение Земли, совершенно вышли из-под контроля. A tel point où nous vivons dans un monde dans lequel les formes de violence les plus extrêmes, la plus atroce pauvreté, les génocides, les viols en masse, la destruction de la Terre, sont complètement incontrôlés.
И, наоборот, открытое общество принимает неопределенность и устанавливает законы и институты, позволяющие людям с различными взглядами и интересами жить в мире друг с другом. Au contraire, la société ouverte accepte les incertitudes et met en place des lois et des institutions qui permettent aux personnes ayant des points de vue et des intérêts divergents de vivre ensemble en paix.
Мы убеждены в том, что подобные подходы к сложившейся ситуации приведут только к усилению недоверия, разницы во взглядах и ненависти между соседствующими странами, которым следует научиться жить в мире друг с другом. Nous sommes convaincus que ces méthodes vont seulement contribuer à polariser encore davantage la situation et à accroître la méfiance et la haine entre des voisins qui doivent apprendre à vivre ensemble.
Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире. Saleh, enhardi par le commentaire de Gates, est immédiatement apparu à la télévision pour inviter ses opposants à quitter le pays, comme si des millions de Yéménites pouvaient simplement s'en aller, les laissant lui et sa famille diriger le pays sans contestation.
Возможно, в будущем США не смогут контролировать ситуацию в мире в такой же степени, как сегодня, но будут жить в мире более восприимчивом к их главным ценностям, таким как демократия, свободные рынки, индивидуальная свобода и права человека. Les Etats-Unis auront peut-être moins de contrôle à l'avenir, mais pourraient se trouver à vivre dans un monde plus compatible avec ses principes fondamentaux de démocratie, de libre entreprise, de libertés individuelles et de Droits de l'homme.
Реальность заключается в том, что мы можем иметь большое финансовое процветание и последующий спад, такой же, как испытали сейчас, и оказаться в такой же экономической беде, даже если мы будем жить в мире, в котором существуют лишь небольшие банки. La réalité est que nous pourrions effectivement connaître un boum financier suivi d'un effondrement de l'ampleur de celui que nous venons de traverser, provoquant un enfer économique de même envergure, dans un monde uniquement constitué de petites banques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.