Sentence examples of "жёстких" in Russian

<>
Нет жестких рамок разных видов иерархий. Il n'y a pas de hiérarchie strictement définis.
Кроме того, обвинение в геноциде требует жестких доказательств. En outre, il faut remplir des conditions strictes pour prouver le génocide.
Это подразумевает необходимость принятия некоторых жестких и даже непопулярных решений. Autrement dit, il y aura quelques décisions difficiles et impopulaires à prendre ;
Затем бывший президент Висенте Фокс выступил за принятие жестких мер. Le président nouvellement élu, Vincente Fox, décida alors que le temps de la répression était venu.
Первоначальные меры сосредоточиваются на снижении инфляции и введение жестких инфляционных рамок. L'accent initial mis sur la politique doit être exclusivement basé sur la désinflation et sur l'application d'un régime de ciblage de l'inflation strict.
Часто это требует жестких мер, потому что речь идёт о физической безопасности. Dans la majorité des cas, ceci nécessite le recours à des actions draconiennes, tout particulièrement dans la mesure où notre sécurité physique est menacée.
После жестких переговоров правительство и его кредиторы, возможно, разделят долги Греции пополам. Après d'âpres négociations, le gouvernement grec et ses créanciers conviendraient probablement de réduire de moitié la dette du pays.
Принятие этих лекций всерьез, даже принятие жестких рамок бюджета, может оказаться контрпродуктивным. Les prendre au sérieux ou même simplement adopter un cadre budgétaire plus strict pourrait aboutir à l'inverse du résultat recherché.
Однако у кредиторов нет веских стимулов для установления жестких ограничений для банков. Cependant, les créanciers n'ont aucun incitant à imposer des limites strictes aux banques.
Японские регуляторные органы в области ядерной энергетики не вводили более жестких мер безопасности. De même, le régulateur japonais de la sûreté nucléaire n'a pas appliqué une réglementation plus stricte en la matière.
Смогут ли страны-должники придерживаться жестких программ реформирования, или же их граждане отвергнут строгую экономию? Les pays débiteurs seront-ils en mesure de s'en tenir aux programmes de réformes strictes, ou bien les citoyens rejetteront-ils l'austérité ?
Они должны работать в жестких правовых рамках, осуществлять скрупулезную подотчетность, привлекая правительство и законодательную власть. Elles doivent fonctionner dans le cadre de contraintes légales et de responsabilité rigoureuses, incluant le gouvernement et le corps législatif.
В конце концов, конфронтации, подобные этой, не являются необычными в жестких президентских системах стран Латинской Америки. Quand les chefs de gouvernement élus pour des mandats fixes ne bénéficient plus d'aucun soutien politique, ils ne peuvent être déchus par une motion de censure telle qu'elle existe dans les systèmes parlementaires.
Конечно, Шестерка должна оставить себе возможность принятия более жестких резолюций как стимул для компромисса со стороны Ирана. Il est certain que les Six devraient conserver l'option de résolutions plus brutales pour pousser les Iraniens au compromis.
Коммерческие банки наводнены такими краткосрочными спекулятивными фондами, которые они ссужают правительствам этих стран на самых жестких условиях. Les banques commerciales sont inondées de ces fonds de spéculation à court terme instables qu'elles prêtent aux gouvernements selon les conditions les plus draconiennes possibles.
Более того, ограничения в области торговли в Китае и Индии остаются одними из самых жестких в мире. Quant à leurs barrières douanières, elles restent parmi les plus protectrices de la planète.
Так что, идея о том, что в настоящее время мир нуждается в более жестких правилах, не годится. Le point de vue selon lequel le monde aurait besoin de plus de règles fixes ne tient pas.
В случае очевидного нарушения ДНЯО, всеобщее участие в режиме намного более жёстких санкций осознаётся в Иране как неизбежность. Une fois en rupture évidente avec le TNP, l'Iran sait bien que la participation internationale à un régime de sanctions plus lourd sera inévitable.
В ответ администрация президента США Барака Обамы ведет работу с Советом безопасности ООН по установлению более жестких экономических санкций. En réponse, l'administration Obama a cherché, par le biais du Conseil de sécurité des Nations unies, à lui imposer des sanctions économiques plus sévères.
В своей долгожданной речи по поводу Ближнего Востока президент Джордж Буш объединил надежды обеих сторон в очень жестких выражениях. L'intervention tant attendue du président George W. Bush sur la question du Moyen-Orient est un mélange d'espoir pour chaque camp et de durcissement du discours.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.