Sentence examples of "забастовок" in Russian
Если это произойдет, то Германия резко поползет вверх в международном рейтинге статистики забастовок.
Si c'est le cas, elle figurera en bonne place dans les statistiques internationales relatives aux grèves.
Две волны забастовок в 1988 году вынудили правительство генерала Чаушеску начать переговоры с Солидарностью, которая была легализована после нескольких месяцев опалы.
En 1988, deux mouvements de grève obligèrent le gouvernement du général Jaruzelski à négocier avec Solidarnosc qui, après quelques mois de louvoiement, sera légalisé.
Но мировое замедление экономического роста, снижающее вероятность забастовок, не позволит повысить размер заработной платы служащих частного сектора, как бы их лидеры ни старались.
Mais le ralentissement économique, qui tend à désamorcer les menaces de grève, fera que les travailleurs du secteur privé fileront doux, quels que soient les discours des dirigeants syndicaux.
После длившихся неделями парализующих забастовок правительство премьер-министр Раффарена начало кампанию по убеждению избирателей в том, что реформа всего лишь устраняла привилегии незначительного меньшинства.
Après des semaines de grèves paralysantes, le gouvernement du premier ministre Raffarin a entamé une campagne pour convaincre les électeurs que la réforme se contentait de supprimer les privilèges d'une petite minorité.
Перед вступлением Тэтчер на пост премьер-министра Великобритания повсеместно считалась "больным человеком Европы", - страдающим от удушающих законов, высокого уровня безработицы, постоянных забастовок и хронических бюджетных дефицитов.
Avant le mandat de Thatcher, la Grande-Bretagne était largement considérée comme la grande "malade de l'Europe" - affligée par des réglementations étouffantes, un chômage écrasant, des grèves constantes, ainsi que par des déficits budgétaires chroniques.
Они усилились после целого лета трудовых забастовок, когда коммунистический руководитель Польши, генерал Войцех Ярузельский, пришел к заключению, что экономические проблемы страны были слишком мрачными, чтобы противостоять им самостоятельно.
Il avait acquis de la force après un été de grèves, lorsque le responsable communiste à la tête de la Pologne, le général Jaruzelski, a estimé que les problèmes économiques du pays étaient trop graves pour qu'il y fasse front tout seul.
К примеру, в июне этого года Франция пережила месяц забастовок и уличных протестов наподобие тех, что сотрясали ее в 1968 году, чтобы ввести в действие незначительные пенсионные реформы:
Par exemple, en juin dernier, la France a connu une série de grèves et de manifestations dans la lignée de celles de 1968 qui ont seulement entraîné l'application de réformes mineures sur les systèmes de retraite :
И еще есть признаки озлобленности и усталости от реформ, как в Испании, так и в Италии, где наблюдается рост числа демонстраций, забастовок и народного негодования против болезненной экономии.
Et il y a des signes d'austérité et fatigue de la réforme en Espagne et en Italie, où les manifestations, les grèves et le ressentiment populaire grondent contre la douloureuse austérité.
И его несомненный успех в реализации трудового законодательства, как о том свидетельствуют редкие уличные демонстрации, был подорван необузданным стремлением к провокации, отразившемся в неуместном замечании, что "во Франции сегодня никто не замечает забастовок!"
Et son succès indéniable à réformer le code du travail qui n'a provoqué que peu de manifestations, a été sapé par son besoin irrésistible de provocation, comme l'a montré sa remarque gratuite selon laquelle "aujourd'hui quand il y a une grève en France, personne ne la remarque !"
Тогда как среднее число потерянных рабочих дней из-за забастовок с 2000 по 2004 год составило 234 дня на 1 000 служащих в Испании, 171 в Канаде и 101 во Франции, Германия потеряла лишь 3,5 дня.
Entre 2000 et 2004, 234 jours ouvrés pour 1000 employés ont été perdus en moyenne avec les grèves en Espagne, 171 au Canada et 101 en France, contre seulement 3,5 jours en Allemagne.
Внезапно прекратились задержки, забастовки, исчезли плохие манеры.
Subitement, il n'était plus question de délai, de grève, d'attitudes désagréables.
Но Африка будет голодать, если мы устроим забастовку".
Or, l'Afrique toute entière serait affamée si nous nous mettions en grève."
Париж был парализован забастовками и демонстрациями на регулярной основе;
que grèves et autres manifestations paralysent fréquemment Paris ;
Продолжительные забастовки данных групп населения приведут к остановке экономики.
Si tous ces groupes entamaient des grèves soutenues, l'économie du pays en serait immobilisée.
Бунты и парализующие забастовки нанесли урон Таиланду, Франции и Греции.
Des émeutes et des grèves paralysent la Thaïlande, la France et la Grèce.
Профсоюзы провели символическую забастовку на один час, чтобы поддержать правительство.
Les syndicats organisent une grève symbolique d'une heure en soutien au gouvernement.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках;
En Grèce même, éclatent des émeutes et des grèves.
Забастовка 1995 года стала символом "социальной легитимности", внушив страх всем последующим правительствам.
La grève de 1995 est devenue un symbole de la "légitimité sociale," la terreur de tous les gouvernements suivants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert