Sentence examples of "зависимости" in Russian

<>
Я менял название выставки в зависимости от места съёмки. Je changerais - selon les endroits où j'irais - le titre de l'exposition.
Когда мы проследили, как чувства варьируются в зависимости от доходов, Lorsque nous observions comment le bonheur varie en fonction des revenus.
Как и ты, я сложное отражение позитивных и негативных сторон моей личности, проявляющихся или не проявляющихся в зависимости от окружения". Comme toi, je suis un amalgame complexe de traits de personnalité positifs et négatifs qui émergent, ou non, suivant les circonstances."
Цены на товары будут продолжать оставаться гибкими, понижая стоимость сырьевых валют, создавая особую выгоду для Йены, поскольку бедная ресурсами Япония находится в столь большой зависимости от импорта сырья.ampnbsp; Les cours des matières premières continueront à être faibles, ce qui contribuera à faire fléchir les monnaies-marchandise et renforcera surtout le yen, puisque le Japon, pays de peu de ressources, dépend tant de ses importations de matières premières.
В зависимости от конкретного веса каждой штуки направление падения меняется. Et selon le poids de chacun, ils tomberont de façons différentes.
Мы также можем знакомиться с людьми в зависимости от наших особых интересов. Nous pouvons aussi nous connecter aux gens en fonction de nos intérêts très spécifiques.
Наконец, в зависимости от вашего личного взгляда на общеевропейскую схожесть, вы вольны воспринимать культурные ценности Англии и Франции похожими или различными. Et enfin, suivant votre perception des similarités Européennes vous pouvez penser au Royaume Uni et à la France comme culturellement similaires, ou pas.
И в зависимости от говорящего, после атаки скачок должен был быть вверх. Et selon les personnes interrogées, le renforcement était supposé le pousser à monter encore plus loin.
Ответ на вопрос варьируется в зависимости от того, кто сидит за столом. La réponse à cette question change en fonction des personnes qui sont autour de la table.
Все эти соединения были достаточно небольшими - в состав инсулина входят всего лишь 50 аминокислот, в зависимости от вида - но разница между видами была на лицо. Les séquences d'acides aminés qui les constituent étaient relativement courtes - l'insuline n'en comporte qu'une cinquantaine, le chiffre exact variant suivant l'espèce - mais la variation entre les espèces était évidente.
В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства. Selon la teinte, les photographies des galaxies spirales peuvent devenir de vraies oeuvres d'art.
Каждый из нас, в зависимости от того, где сидит ощутит достаточно разный звук. Absolument chacun d'entre nous, en fonction de l'endroit où il est assis, ressentira ce son de manière très très différente.
И в зависимости от того, куда направлен взгляд, мозг перескакивает между двумя возможностями. Donc selon où il regarde, il bascule entre les deux possibilités.
Они в самом деле становятся более рисковыми, в зависимости от начальной точки эксперимента. Ils prennent plus de risque en fonction du début de l'expérience.
Эти категории отличаются, в зависимости от культуры, страны, конкретного человека, социального класса, уровня образования. Elles varient selon les cultures, selon les pays, selon les individus, selon les classes sociales, selon les niveaux d'instruction.
Факт в том, что разговор меняется в зависимости от пола присутствующих за столом. Vous verrez, la conversation diffère en fonction des personnes autour de la table.
В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым. Selon le chemin que la nation choisira de suivre, les Chiliens se réconcilieront peut-être avec leur passé.
Но интуиция людей относительно того, насколько подвергаться риску, варьирует в зависимости от стартовой точки. Mais la réaction des gens sur le risque varie en fonction du point de départ.
В то время как спад рождаемости является повсеместным, его скорость меняется в зависимости от страны. Si la baisse de la fertilité est un phénomène général, elle est plus ou moins accentuée selon les régions du globe.
И в зависимости от погоды и выброса ядерных продуктов, радиоактивные последствия, возможно, не останутся локализованными. Et en fonction de la météo et de la quantité et de la nature des produits radioactifs libérés, la radioactivité pourrait couvrir une zone étendue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.