Sentence examples of "задач" in Russian with translation "mission"

<>
Наконец, "Большая двадцатка" должна обеспечить СФС адекватным институциональным потенциалом для решения своих задач, но без создания бюрократии. Enfin, le G-20 doit fournir au CSF une capacité institutionnelle adéquate lui permettant de satisfaire à ses missions, sans pour autant instaurer une bureaucratie.
Цель заключается в сохранении количества, необходимого, чтобы сдерживать агрессоров, не отвлекая при этом от других более вероятных задач. Il faut maintenir une force suffisante pour décourager les agresseurs, mais pas tant que cela détourne d'autres missions, plus probables.
Среди политических задач, которые эти более широкие группы начинают обсуждать, стоят стратегии противодействия терроризму без отчуждения регионов с преимущественно мусульманским населением. Entre autres missions politiques auxquelles ils se sont déjà attelés, ces groupes élargis oeuvrent à l'élaboration de stratégies de lutte contre le terrorisme, qui prennent garde de ménager l'importante communauté musulmane qui vit en Asie.
Администрация Обамы вместо этого продолжит усиливать роль и возможности обычных сил и вооружений США в выполнении задач, ранее возлагавшихся на ядерное оружие. Par contre l'administration Obama va continuer à renforcer le rôle et les capacités des forces conventionnelles, de manière à ce qu'elles puissent réaliser les missions précédemment dévolues aux armes nucléaires.
Боевые подразделения следует расширить, включив в их состав военно-морские и военно-воздушные группировки для выполнения задач наподобие морской блокады и поддержки наземных войск. Les Bataillons doivent être élargis pour comprendre des éléments navals et aériens, pour des missions comme des blocus maritimes et un soutien rapproché des troupes de terre.
Нации, которые не могут позволить себе создание полевых экспедиционных сил, способных выполнять весь спектр задач XXI столетия, должны более активно пользоваться специализацией, чтобы внести больший вклад в коллективную оборону Европы. Les nations qui ne peuvent se permettre de mettre au point des forces expéditionnaires capables de couvrir tout le spectre des missions du XXIe siècle doivent se spécialiser afin d'améliorer leur contribution à la défense collective européenne.
Для будущих врачей и медсестер, таких как О'Мэлли, приезжающих из США и Европы, чтобы присоединиться к Бвелле в реализации его задач, это возможность практики, которую они никогда бы не получили у себя дома. Pour les étudiants en médecine et les étudiants infirmiers comme Katie O'Malley, qui viennent des États-Unis et d'Europe pour rejoindre M. Bwelle dans ses missions, c'est une occasion d'apprentissage sur le terrain qu'ils n'ont pas chez eux.
Передо мной стоит довольно трудная задача. J'ai une dure mission.
он просто не в состоянии справиться с этой задачей. elle n'est tout simplement pas capable de remplir sa mission.
Национальная команда успешно справилась с самой сложной задачей сезона! La représentation du football a réussi sa plus difficile mission de la saison!
Мы никогда не сталкивались с более трудной политической задачей. Il n'y a jamais eu de mission politique plus ardue.
Исследовательская миссия подо льдом на Европе была бы высочайшей задачей перед роботами. Une mission pour explorer sous les glaces d'Europe serait le défi ultime pour la robotique.
СБР, как говорится, должны быть способны выполнять так называемые задачи "Петерсберга" ("Petersberg" tasks). Mais "le rétablissement de la paix", qui est l'une de ces missions, peut recouvrir n'importe quoi :
Наша задача - разработать протоколы для обеспечения жильем 400 миллионов человек в ближайшие 12 лет. Notre mission est de développer un projet pour héberger 400 millions de personnes dans 12 ans.
ЛОС-АНДЖЕЛЕС - Решение проблемы глобального потепления, часто говорят нам, является определяющей задачей нашего века. Los Angeles - La lutte contre le réchauffement climatique est par définition, nous dit-on, la mission de notre époque.
Вывод американских войск из Ирака должен произойти не раньше, чем эти задачи будут выполнены. Lorsque ces missions seront accomplies, et pas avant, les soldats américains devront se retirer d'Irak.
Задача Ли заключается в том, чтобы найти лучшее решение, как использовать этот новый всплеск политической активности. Lee Myung-bak a désormais pour mission de trouver comment tirer parti au mieux de ce nouveau militantisme politique.
Во-первых, на поле выводятся две команды из одиннадцати игроков, задача которых провести мяч в ворота. D'abord, deux équipes de 11 joueurs sont placées sur le terrain avec pour mission de placer le ballon dans la cage des buts.
Первичной деятельностью этих центров должна быть "нормальная" наука с задачами и профилями, которые определяются местной обстановкой. Le principal objectif de ces centres serait de se consacrer à la science de manière "traditionnelle ", avec des missions et des profils nourris des contextes locaux.
"Я тщательно распределю задачи, так чтобы в каждом из этих сегментов футбол сделал большие шаги вперед". "Et je distribuerai des missions difficiles pour que le football face un grand pas en avant".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.