Sentence examples of "задворках" in Russian

<>
Нигде этот факт не подтверждается так хорошо, как на собственных "задворках" Китая. Dans nul autre pays cette vérité semble-t-elle plus juste que dans la propre arrière-cour de la Chine.
Как видите, на этой конференции им выделили места на задворках. Vous voyez, ils étaient marginalisés dans la salle de négociations.
Поэтому можно не сомневаться в том, что в будущем, после того, как теперешний кризис спрячется на задворках памяти, нас ожидает очередной крупный финансовый кризис. C'est pour cette raison que vous pouvez être sûrs qu'il y aura une autre crise financière majeure dans les années à venir, une fois que celle-ci aura disparu dans les limbes de l'oubli.
А их фабрика в Китае, которая, возможно, достаточно чиста, получает все ингредиенты со скотобоен на задворках, где семейные хозяйства забивают свиней и извлекают необходимый компонент. Et leur usine chinoise, qui est probablement très propre reçoit la totalité des matières premières d'abattoirs artisanaux, où des familles abattent les porcs pour en extraire la matière première.
Мы много слышали о догадках и инстинкте и подобным вспышке моментам ясности, но в действительности множество великих идей существуют, иногда десятилетиями, на задворках человеческих умов. On a beaucoup entendu parler récemment d'intuition et d'instinct et de moments d'illumination instantannée, mais en fait, un grand nombre d'idées trainent, parfois pendant des décennies, dans un coin de l'esprit des gens.
Как сказал Стивен Хокинг, мы всего лишь химический мусор на поверхности вполне типичной планеты, которая вращается вокруг вполне типичной звезды, которая находится на задворках вполне типичной галактики, и так далее. Comme l'a si notoirement dit Stephen Hawking, nous sommes juste un dépôt chimique à la surface d'une banale planète en orbite autour d'une banale étoile, située dans la banlieue d'une banale galaxie, etc.
Экономические меры практически во всех южных государствах ЕС, несомненно, приводят к тому же состоянию, в котором люди, находящиеся под давлением катастрофического падения социального статуса, вынуждены либо эмигрировать, как это было в 19-м веке, либо существовать на нищенскую зарплату на задворках общества в надежде, что когда-нибудь в страну придет частный инвестиционный капитал. Les mesures d'économie de pratiquement tous les États membres du sud de l'UE génèrent, sans aucun doute, une situation analogue dans laquelle, sous la pression d'un effondrement catastrophique de la société, les gens sont contraints soit d'émigrer (comme ce fut le cas au XIXe siècle), soit de vivoter avec des salaires de misère, en marge de la société, dans l'espoir qu'un jour le capital privé investisse dans leur pays.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.