Sentence examples of "задумываться" in Russian
Когда в неё играешь, начинаешь задумываться о философских вопросах.
En jouant à ce jeu, vous serez amenés à vous poser un tas de question philosophiques sur vous-même.
С 1933 года польская артиллерия начала задумываться о ракетных стрелах.
À partir de 1933, l'artillerie polonaise commença à se consacrer aux fusées.
Именно тогда начинаешь задумываться, над кем на самом деле пошутили.
A ce stade, vous commencez à vous demander à qui on joue vraiment ce tour.
Метафора игры - с правилами и участниками - заставляет многих задумываться о конкуренции между государствами.
La métaphore du jeu (avec ses règles et ses participants) mène certains à penser en termes de compétition internationale.
Если планета уже обречена, люди начинают задумываться, зачем тогда вообще что-либо делать?
Les Américains en âge de voter sont 54% à penser que les médias noircissent le tableau.
Я стал задумываться, что же может случится если мы разрушим некоторые из этих стереотипов.
Donc je me suis demandé ce qui se passerait si on remettait en question ces vaches sacrées.
И когда Stuxnet заразил такой контроллер, произошла огромная революция в рисках, о которых нам стоит задумываться.
Et quand Stuxnet en infecte un, c'est une révolution énorme dans le genre de risque dont nous devons nous inquiéter.
Но поскольку не делаем, когда же мы начнём задумываться о том, с чего же нам начать?
Mais si nous ne le faisons pas, alors nous devons commencer à penser à où nous devrions commencer.
И приходится задумываться, а для кого на самом деле написаны законы, и кто поднялся над законом.
Ainsi, il faut vraiment se demander pour qui sont faites ces lois, et qui échappe désormais aux lois.
Я начала задумываться о том чтобы сделать тату в свои 25, но я намерено не спешила.
J'ai d'abord commencé à penser à le faire faire vers 25 ans, mais j'ai délibérément attendu très longtemps.
Если мы начинаем задумываться о неудачах, одной из причин, почему мы боимся этих неудач, не в потере денег и статуса.
Quand vous pensez à l'échec dans la vie, une des raisons pour laquelle nous avons peur de l'échec ce n'est pas une perte de revenue, une perte de statut.
Ребенок завтрашнего дня, мой сын, а может дочь моя, Боюсь, что поздно начал я задумываться о твоей судьбе, Хотя бы должен был всегда.
Enfant de demain, ma fille, mon fils Je crains d'avoir juste commencé à penser à vous, à votre bien, bien qu'ayant toujours su que je le devais.
Не то чтобы конец Европейского валютного союза уже стоит на повестке дня, просто люди начали задумываться о возможном, хотя и маловероятном варианте будущего, в котором конец ЕВС может оказаться на повестке дня.
Non que la fin de l'Union monétaire européenne soit décidée, mais c'est simplement que certains ont commencé à envisager un futur sombre où la fin de l'UEM serait mise au programme.
Если мы будем работать вместе и станем прислушиваться к безотлагательности решения данной проблемы, а также будем задумываться об общей судьбе, то переговоры смогут помочь направить судно мировой экономики в менее бурные и более спокойные воды безопасного залива.
Si nous oeuvrons de concert, guidés par un sentiment d'urgence et de destin commun, ces négociations pourraient contribuer à diriger le navire de l'économie mondiale vers des eaux plus calmes et à bon port.
А для развивающихся стран, которым недостает экономической силы со стороны предложения, необходимость более полного доступа к мировому рынку является спорным вопросом, поскольку они еще слишком далеки от того, чтобы даже задумываться над тем, какой должна быть их доля на мировом рынке.
Et, pour les pays en développement qui ne disposent pas d'une capacité de production suffisante, un meilleur accès au marché mondial est un point discutable, car ils ne parviendront jamais ne serait-ce qu'à entrevoir la taille de la part qui pourrait leur revenir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert